Как написать свое имя на английском языке?

транслитерация или как написать свое имя по-английски

транслитерация или как написать свое имя по-английски

Здравствуйте, друзья! Очень важно уметь правильно писать свое имя на английском языке. Это нужно как минимум для того, чтобы его правильно прочитали. Так же очень полезно правильно писать имя и фамилию  в официальных документах (например, при подаче документов на визу). Да что тут говорить, даже если хочешь зарегистрировать почтовый ящик в интернете, все равно придется вводить свое имя (или никнейм) английскими буквами. Словом, без знания правил транслитерации — никуда!

Почему возникают сложности?

Если сравнить русский и английский алфавит, то нетрудно заметить, что русский на 7 букв больше, чем английский. Следовательно, некоторые русские буквы придется передавать сочетанием 2-х или 3-х букв латиницы. К счастью, совпадают почти все согласные и простые гласные звуки. Не совпадают шипящие (ж, ш, щ, х, ч, ц) и гласные с [й] (я,ю,е, ё, а в украинском еще и Ï)

 

Буква — Буква Буква — Буквосочетание
Русский Английский Русский Английский
АБ

В

Г

Д

З

И

Й

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Ъ

Ы

Ь

э

AB

V

G

D

Z

I

Y (иногда I)

K (иногда C, CK)

L

M

N

O

P

R

S (иногда C)

T

U

F (иногда PH)

Y (иногда I)

E

ЕЁ

Ж

Ц

Ч

Х

Ш

Щ

Ю

Я

Ï

YE (иногда E)YE (иногда E)

J (иногда G, DZH)

TS

CH (иногда tch)

KH (иногда H)

SH

SCH (ин. SHCH, TSH)

YU

YA

YI

 

Вот еще несколько неудобных для английского языка буквосочетаний:

ДЖ DZH, J, G
ИЯ IA, IYA, IJA
ИЙ, ЫЙ IY, Y, I, II
КС KS, X

 

Несколько примеров написания русских имен в английской транслитерации:

Александр — Aleksandr

Алексей – Alexey

Анастасия – Anastasia

Вероника – Veronica

Виктор – Victor

Елена – Yelena

Татьяна – Tatyana

Ольга – Olga

Пётр – Petr

Юлия — Julia

Людмила — Ludmila

Как видите, ничего сложного в написании своего имени английскими буквами нет.  Единственная оговорка: если вы хотите подавать документы на получение загранпаспорта, проконсультируйтесь в консульстве по поводу правильного по текущим официальным стандартам написания имени/фамилии. Например, на Украине раньше можно было писать [ый] как [iy], на следующий год надо было писать уже [yy]. Мне запомнился один любопытный случай на эту тему: в семье 3-е детей в разные периоды получали загранпаспорт. И у всех троих одна и та же фамилия писалась тремя разными вариантами.  🙂

Смотрите видео курс о том, как понимать английские правила чтения, правописания и английскую транскрипцию:
http://ok-english.ru/how-to-read-english-land/

Елена Викторовна

Меня зовут Елена Викторовна Вогнистая, и я преподаю английский более 10 лет. Автор книги OK English! Английская грамматика для начинающих Я рада поделиться знаниями и опытом с вами. Наши проекты: ok-english.ru (500+ статей и уроков по английскому); ok-tests.ru(1000+ тестов по всей грамматике английского); Youtube КАНАЛ OK English (600+ видео уроков по английскому); Группа VK, Группа Facebook

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

15 комментариев

  1. Здравствуйте!Меня зовут Рена. Но при написании Rena иностранцы его читают как «Рина». Посоветуйте, пожалуйста, какими дополнительными английскими буквами его напичкать, чтобы сохранить произношение.

    Ответить
    • Здравствуйте, к сожалению, в английском такого сочетания нет. Лучшее, что можно сделать, это написать Ryena, но я не уверена, что даже так они скажут правильно. Скорее всего, будет что-то типа \Рйэнэ\
      Англоговорящим удобно говорить, как Рина, надо этот момент принять как факт.
      Мой знакомый, которого зовут Костя, смирился, что все его зовут Кофя в Америке. Они просто физически не могут сказать такое сложно сочетание букв.

      Ответить
  2. Мое имя написано в новом русском загран.паспорте Yevgeniia ,а в старом Украинском- Yevgeniya.Пришлось менять с переходом Крыма в Россию. Я не знаю,что теперь делать-все документы у меня-Гринкарта,свидетельство о браке и т.д. написаны с именем Yevgeniya.Паспорт делала в Севастополе, а проживаю на данный момент в США.

    Ответить
    • Да, вам очень не повезло.
      Я помню, когда получала визу, то приносила копию паспорта, чтоб оттуда правильно переписали мое имя в транслитерации. Мне кажется, дешевле, даже со взяткой, переделать загран, чем переделывать грин карту. Возможно, есть способ аннулировать загран, и потом сделать его на то имя, которое стоит в гринкарте? И, скорее всего, легче решить вопрос в каком-то частном визовом центре, который занимается оформлением паспортов и виз

      Ответить
  3. Мне не понятно и не нравится, какого моё имя пишут на немецкий лад Konstantin в документах. Мне по душе больше через С

    Ответить
    • К сожалению, некоторые имена и фамилии в загране вы глядят просто ужасно. У одного моего знакомого фамилия Краснощёк, она еле умещается в графе для фамилии)

      Ответить
  4. Здравствуйте!
    Подскажите пожалуйста,как правильно написать свой адрес на английском языке.
    Если на русском языке мой адрес:ул.Хонинова,д.3а,кв.80;как тогда будет на английском?
    Заранее огромное спасибо!

    Ответить
    • Здравствуйте. Существует такой порядок оформления почтового адреса:
      Кто? Ваше имя и фамиоия английскими буквами
      Адрес: улица, номер дома
      Номер квартиры
      Город
      Страна
      Индекс

      ул.Хонинова,д.3а,кв.80 —

      Khoninova Street, 3a
      appartment 80

      Ответить
    • как написать слово улюблена на английском

      Ответить
      • Улюблена? Это «любимая»? Если так, то beloved, sweetheart (если, скажем, мужчина говорит женщине: Ты моя любимая).
        Можно сказать: my beloved man / woman — мой любимый мужчина / моя любимая женщина.
        My sweetheart — Моя любимая /любимый.

        Ответить
  5. Странно, сами пишут в транскрипции Ю пишется как YU на англ. Но ниже имя Людмила пишут как Ludmila просто с U. Так как верно? или хотя бы популярно?

    Ответить
    • Людмила, правила транслитерации, данные встатье, универсальные. Но, например, у нас на Украине они регулярно меняются, так что одна и та же фамилия может в разные года писаться по-разному.
      Ваше имя имеет варианты Ludmila и Lyudmila.

      Ответить
      • А мое имя в загранпаспорте Украины написали liudmyla. Разве это правильно?

        Ответить
        • В Украине с транслитерацией полный бардак. Как хотят, так и пишут. Правила постоянно меняются, и единой системы нет уже много лет.

          Ответить
  6. Спасибо, очень полезная статья! Действительно сейчас просто много сайтов, где надо просто правильно зарегистрироваться, не говоря о том что много информации на английском языке.
    Благодарю Вас

    Ответить

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *