Как написать свое имя на английском языке?

транслитерация или как написать свое имя по-английски

транслитерация или как написать свое имя по-английски

Здравствуйте, друзья! Очень важно уметь правильно писать свое имя на английском языке. Это нужно как минимум для того, чтобы его правильно прочитали. Так же очень полезно правильно писать имя и фамилию  в официальных документах (например, при подаче документов на визу). Да что тут говорить, даже если хочешь зарегистрировать почтовый ящик в интернете, все равно придется вводить свое имя (или никнейм) английскими буквами. Словом, без знания правил транслитерации – никуда!

Почему возникают сложности?

Если сравнить русский и английский алфавит, то нетрудно заметить, что русский на 7 букв больше, чем английский. Следовательно, некоторые русские буквы придется передавать сочетанием 2-х или 3-х букв латиницы. К счастью, совпадают почти все согласные и простые гласные звуки. Не совпадают шипящие (ж, ш, щ, х, ч, ц) и гласные с [й] (я,ю,е, ё, а в украинском еще и Ï)

 

Буква – Буква Буква – Буквосочетание
Русский Английский Русский Английский
АБ

В

Г

Д

З

И

Й

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Ъ

Ы

Ь

э

AB

V

G

D

Z

I

Y (иногда I)

K (иногда C, CK)

L

M

N

O

P

R

S (иногда C)

T

U

F (иногда PH)

Y (иногда I)

E

ЕЁ

Ж

Ц

Ч

Х

Ш

Щ

Ю

Я

Ï

YE (иногда E)YE (иногда E)

J (иногда G, DZH)

TS

CH (иногда tch)

KH (иногда H)

SH

SCH (ин. SHCH, TSH)

YU

YA

YI

 

Вот еще несколько неудобных для английского языка буквосочетаний:

ДЖ DZH, J, G
ИЯ IA, IYA, IJA
ИЙ, ЫЙ IY, Y, I, II
КС KS, X

 

Несколько примеров написания русских имен в английской транслитерации:

Александр – Aleksandr

Алексей – Alexey

Анастасия – Anastasia

Вероника – Veronica

Виктор – Victor

Елена – Yelena

Татьяна – Tatyana

Ольга – Olga

Пётр – Petr

Юлия – Julia

Людмила – Ludmila



Как видите, ничего сложного в написании своего имени английскими буквами нет.  Единственная оговорка: если вы хотите подавать документы на получение загранпаспорта, проконсультируйтесь в консульстве по поводу правильного по текущим официальным стандартам написания имени/фамилии. Например, на Украине раньше можно было писать [ый] как [iy], на следующий год надо было писать уже [yy]. Мне запомнился один любопытный случай на эту тему: в семье 3-е детей в разные периоды получали загранпаспорт. И у всех троих одна и та же фамилия писалась тремя разными вариантами.  :)

Смотрите видео курс о том, как понимать английские правила чтения, правописания и английскую транскрипцию:
http://ok-english.ru/how-to-read-english-land/

Елена Вогнистая

Меня зовут Елена Викторовна Вогнистая, и я преподаю английский более 10 лет. Я работала с учениками разных возрастов, индивидуально и в группе. Я рада поделиться знаниями и опытом с вами. Смотрите сотни бесплатных уроков на моем видео канале www.youtube.com/user/elenavogni

Предыдущая статья
Следующая статья

11 Коммент.

  1. Мое имя написано в новом русском загран.паспорте Yevgeniia ,а в старом Украинском- Yevgeniya.Пришлось менять с переходом Крыма в Россию. Я не знаю,что теперь делать-все документы у меня-Гринкарта,свидетельство о браке и т.д. написаны с именем Yevgeniya.Паспорт делала в Севастополе, а проживаю на данный момент в США.

    Ответить
    • Да, вам очень не повезло.
      Я помню, когда получала визу, то приносила копию паспорта, чтоб оттуда правильно переписали мое имя в транслитерации. Мне кажется, дешевле, даже со взяткой, переделать загран, чем переделывать грин карту. Возможно, есть способ аннулировать загран, и потом сделать его на то имя, которое стоит в гринкарте? И, скорее всего, легче решить вопрос в каком-то частном визовом центре, который занимается оформлением паспортов и виз

      Ответить
  2. Мне не понятно и не нравится, какого моё имя пишут на немецкий лад Konstantin в документах. Мне по душе больше через С

    Ответить
    • К сожалению, некоторые имена и фамилии в загране вы глядят просто ужасно. У одного моего знакомого фамилия Краснощёк, она еле умещается в графе для фамилии)

      Ответить
  3. Здравствуйте!
    Подскажите пожалуйста,как правильно написать свой адрес на английском языке.
    Если на русском языке мой адрес:ул.Хонинова,д.3а,кв.80;как тогда будет на английском?
    Заранее огромное спасибо!

    Ответить
    • Здравствуйте. Существует такой порядок оформления почтового адреса:
      Кто? Ваше имя и фамиоия английскими буквами
      Адрес: улица, номер дома
      Номер квартиры
      Город
      Страна
      Индекс

      ул.Хонинова,д.3а,кв.80 –

      Khoninova Street, 3a
      appartment 80

      Ответить
    • как написать слово улюблена на английском

      Ответить
      • Улюблена? Это “любимая”? Если так, то beloved, sweetheart (если, скажем, мужчина говорит женщине: Ты моя любимая).
        Можно сказать: my beloved man / woman – мой любимый мужчина / моя любимая женщина.
        My sweetheart – Моя любимая /любимый.

        Ответить
  4. Странно, сами пишут в транскрипции Ю пишется как YU на англ. Но ниже имя Людмила пишут как Ludmila просто с U. Так как верно? или хотя бы популярно?

    Ответить
    • Людмила, правила транслитерации, данные встатье, универсальные. Но, например, у нас на Украине они регулярно меняются, так что одна и та же фамилия может в разные года писаться по-разному.
      Ваше имя имеет варианты Ludmila и Lyudmila.

      Ответить
  5. Спасибо, очень полезная статья! Действительно сейчас просто много сайтов, где надо просто правильно зарегистрироваться, не говоря о том что много информации на английском языке.
    Благодарю Вас

    Ответить

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>