Passive: It is said… He is said… He is supposed… – Говорят, что… Предполагают, что…

Ok-english.ru

Ok-english.ru

Приветствую, дорогие друзья! Тема пассивного залога в английском языке еще не исчерпана до конца. В этом уроке мы переведем и разберем еще несколько нюансов касательно passive: It is said… He is said… He is supposed…, что в русском переводе звучит как “Говорят, что… Предполагают, что…”

Unit 45 English Grammar in Use, Raymond Murphy, third edition

It is said… He is said… He is supposed…

murphy 45 1

Эту конструкцию удобно использовать с некоторыми глаголами, самые популярные из которых:
alleged – утверждают
believed – считается
considered – полагают
expected – ожидается
known – как известно
reported – сообщили
thought – предполагается
understood – (это) понимается

Пример:
Генри очень старый. Никто не знает наверняка, сколько ему лет.
Говорят, ему 108 лет.
Оба предложения означают: “Люди говорят, что ему 108 лет”.

murphy 45 2

____
Сравните 2 способа, как передать в пассиве предположение или мнение людей:
– Кэти много работает.
Говорят, она работает 16 часов в неделю.
– Полиция разыскивает пропавшего мальчика.
Предполагается, что на нем надет белый свитер и голубые джинсы.
– Забастовка началась три недели назад.
Ожидается, что она вскоре закончится.
– Моего друга арестовали.
Утверждают, что он ударил полицейского.
– Эти два дома принадлежат одной семье.
Говорят, есть секретный туннель между ними.

Эти обороты часто используют в программах новостей (они звучат достаточно официально). Для примера, вот репортаж о несчастном случае:
– Сообщается, что двое людей пострадали в результате взрыва.

murphy 45 3

B (be) supposed to…
Иногда it is supposed to означает то же, что it is said to, т.е. “говорят”:
– Я хочу посмотреть этот фильм. Говорят, он хороший.
– Говорят, Марк ударил полицейского, но я в это не верю.

Но иногда оборот supposed to имеет другое значение. Это касается ситуаций, когда мы что-то предполагаем, планируем, и часто реальное ноложение дел противоположно нашим планам. На русский можно условно перевести supposed to в этом случае, как “как бы /вроде бы”.
– План, как бы, должен был быть секретом, но, кажется, все уже об этом знают.
– Что ты делаешь на работе? Ты же, вроде бы, собирался отдыхать?
– Наши гости должны были прийти на 7.30, но они опоздали.
– Джейн должна была позвонить мне прошлым вечером, но она не позвонила.
– Надо спешить. Я должен стретиться с Крисом через 10 минут.

You’re not supposed (to do smth) переводится, как “не следует (этого делать) / не стоит / не разрешается”
– Здесь не разрешается парковаться. Это частная парковка.
– Джэф выглядит намного лучше после болезни, но ему все еще не стоит заниматься тяжелой работой.

English Grammar in Use – чрезвычайно популярный учебник английской грамматики, написанный Реймондом Мерфи (Raymond Murphy). Общий тираж этого пособия – более десяти миллионов экземпляров. В этой серии есть учебник начального уровня (elementary) – Красный Мёрфи. Синий Мёрфи рассчитан на уровень intermediate. В своих уроках я использую синий Murphy. Список всех уроков вы найдете в разделе английский язык по Синему Мёрфи




Елена Вогнистая

Меня зовут Елена Викторовна Вогнистая, и я преподаю английский более 10 лет. Я работала с учениками разных возрастов, индивидуально и в группе. Я рада поделиться знаниями и опытом с вами. Смотрите сотни бесплатных уроков на моем видео канале www.youtube.com/user/elenavogni

Предыдущая статья
Следующая статья

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>