Разница между SORRY FOR и SORRY ABOUT

В английском языке очень часто можно встретить эти 2 выражения. Оба они переводятся на русский одинаково – «извиниться за что-то», «посочувствовать» и даже «соболезновать». Но почему же в одних случаях используется sorry for, а в других sorry about? Разбираемся в отличиях в данном уроке.

Для начала разберемся, какой смысл вкладывают носители английского языка в слово sorry.

Sorry — feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened (чувство грусти, сочувствия или расстройства, особенно потому, что произошло что-то плохое).

Есть 2 популярных случая использования этих оборотов:

sorry about — извиняться за, выражать сочувствие (часто перед существительным)

sorry for — жалеть человека, сочувствовать, выражать соболезнования (часто перед глаголом с ing, т.е. перед герундием)

Примеры:

I’m sorry for yelling at you. – Прости за то, что кричал на тебя.
I’m sorry for saying those words. – Мне жаль, что я говорил все те слова.
I’m sorry for eating all the pizza. — Я извиняюсь за то, что съел всю пиццу.

I’m sorry about your granny. – Мне жаль твою бабушку.
I’m sorry about your car. – Сочувствую по поводу твоей машины.
I’m sorry about this mess. – Извини за беспорядок.

При этом есть ряд выражений, которые предпочтительно использовать с for.

feel sorry for you. – Мне тебя жаль.
I’m sorry for your loss. – Соболезную вам (вашей утрате).
feel sorry for myself. – Мне себя жаль.

Но нередко носители языка легко заменяют один предлог другим. Потому что им это кажется more appropriate – более подходящим. Смотрите, как носителя языка трактуют данные обороты.

sorry about  = expressing an apology (хочу извиниться)

sorry for = feeling sadness, regret or expressing an apology (чувствую жалость, сожаление или хочу извиниться)

feel sorry for someone — feeling sympathy for someone because they are in a difficult or unpleasant situation (соболезновать в связи с трудной ситуацией)

В целом же, предлог for после sorry придает дополнительные оттенки смысла. А предлог about лишь помогает соединить sorry со следующим идущим словом, никак не меняя смысл слова sorry.

Также можно использовать данные обороты не только перед отдельными словами, но и перед предложениями.

Еще примеры:

Sorry about

I’m sorry about what happened tonight.
I’m really sorry about you and Toby.
Max, look, I am so sorry about this.
I’m sorry about this Rachel, I really am.
I am so sorry about this disaster.
I’m sorry about your mother.
Look. I’m sorry about today.
I’m sorry about your friends.

Sorry for

I’m sorry for overreacting.
I am sorry for their pain.
I sorry for what I told you.
I’m sorry for acting crazy.
I’m very sorry for what I’ve done.
I’m sorry for not returning your calls.
I’m sorry for betraying you.
We’re very sorry for everything you went through today.
I’m sorry for not trusting your instincts.

 

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *