Почему лучше знать английский язык, чем не знать?

Ни для кого не секрет, что английский язык на сегодняшний момент является лингва-франка — доминирующим языком практически во всех сферах жизни. Но в статье мне хотелось бы поделиться с вами своими личными соображениями о том, почему его следует изучать каждому человеку, а не только тем, кто едет работать или учиться «за бугор». Даже если вы уважаете собственную культуру более всякой другой, не зная ведущий мировой язык, вы, так или иначе, ограничиваете себя в возможностях … и правах. Именно так. В правах. Вы ограничиваете себя в первую очередь в праве расширить свою картину мира и стать человеком широко мыслящим. Именно английский язык сейчас взял на себя роль языка международного общения. Зная его, вы можете расширять знакомства и «связи» до бесконечности. Простой пример: я не знаю хинди, а мой знакомый индиец не знает русского, как быть? По-английски мы вполне понимаем друг друга. Да, бывают и недопонимания, но, друзья мои, я всем желаю испытать то чувство, которое испытала я, когда осознала, что я, русская, могу понять, что пишет мне индиец. Кстати, одна моя подруга так познакомилась с индийцем из состоятельной семьи и вышла за него замуж. Последнее, что я от нее слышала – она поступила учиться в индийский филиал крупного американского университета Pennsylvania State University. Преподавание там происходит на английском, а на сессию нужно ехать в Америку. Зато по окончании она получит американский диплом психолога. Просто удивительно, какие возможности открыли для нее английский язык и удачное стечение обстоятельств. Не важно, говорите ли вы на английском или только пишите на нем, английский язык все равно остается для вас средством самовыражения в мире. Не на кухне с дядей Васей соседом, а в мире! Представляете, какая...

Idioms #8 Американские vs британские идиомы

Если вы уже давно учите английский, вам должно быть известно, что он, в отличие от русского, гораздо более «вариативный» язык. Кроме британского бывают еще канадский, австралийский,  новозеландский и некоторые другие варианты английского.  Но самый распространенный из них, конечно, американский вариант. И пока мы тут с вами переживаем за чистоту великого и могучего, рассуждая о том, надо ли нам говорить «директор» вместо «Менеджер», сэры и лорды негодуют из-за засилья американизмов. Сегодня  в нашем цикле статей «Idioms», посвященном книге «150 английских фраз для разговора», мы рассмотрим с вами 8 идиом, существенно отличающихся в британском и американском вариантах, но  означающих одно и то же. 1) To throw a spanner in the works ­– BrE     To throw a (monkey) wrench in the works — AmE     Вставлять палки в колеса Пример: She really loves your son; don’t throw a spanner in the works. 2) To not touch something/someone with a bargepole — BrE     To not touch something/someone with a ten-foot pole — AmE     Не подходить к кому-то/чему-то на пушечный выстрел Пример 1: John, I’ll be right back. Don’t touch my cell phone with a ten-foot pole — Джон, я скоро вернусь. И на пушечный выстрел к моему телефону не подходи. Пример 2: A: Stay away from me. —Держись от меня подальше. B: I wouldn’t touch you with a ten-foot pole. — Я бы и под страхом смерти к тебе не подошел. 3) To touch wood — BrE     To knock on wood — AmE     Постучать по дереву / «Тьфу, тьфу, тьфу» Пример: Nothing happened to him so far. — Knock on wood. —...

Idioms #7 Чем заменить слово drunk (пьяный) в английском?

День добрый, друзья! Пить, а уж тем более напиваться, конечно вредно. Но, как известно, за чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники. Среди непосвященных бытует мнение, что, дескать, нет в английском языке такого количества «пьяных» слов, как в русском. Потому что у них другая «культура питья», и пьют они днем и понемножку, а мы вечером и помногу. И, якобы, мы алкаши, причем, все поголовно. Этот миф, как мне представляется, тянется еще из советских времен, когда  у людей не было такого количества источников информации, как сегодня. И, конечно, раньше не было возможности увидеть, как пьют английские любители футбола или американские «янки», дорвавшиеся до выпивки. Короче говоря, они тоже «квасят по полной». Поскольку эта тема, не смотря на всю свою «вредность», довольно бытовая, я посчитала нужным включить ее в наш цикл статей, дополняющий книгу «150 английских фраз для разговора». Английские фразы, которые означают легкое опьянение  1 have one / a few too many «Немного перепить / принять лишнего на грудь / перебрать» Например, в книге «Вавилон-Берлин», по которой снят небезызвестный сериал,  когда Бруно Вольтер звонит Гереону Рату, он говорит: ‘You don’t sound too good, old boy. A few too many last night was it?’ «С голосом у тебя непорядок, старина. Перепил вчера, что ли?». 2 be a little bit tipsy Дорогие дамы! Если вы: «малость подшофе» или «немного пьяненькие», то для англичан и американцев вы a little bit tipsy. Это такая стадия опьянения, когда помощь, чтобы ходить, вам еще не нужна, но походка уже нетвердая. 3 feel / get buzzed Если вы скажите «I’m getting buzzed», то это будет означать, что вы пьянеете. Т.е. вы еще не пьяный, но уже на...

Idioms #6 Дела сердечные

Приветствуем гостей сайта и зрителей youtube-канала «OK English». Судя по заголовку, статья должна быть продолжением темы любви в нашем цикле статей, посвященном книге «150 английских фраз для разговора». Но сегодня немного о другом. В английском языке есть огромное количество выражений и идиом со словом «heart» (сердце), которые не связаны с любовью. О них мы сегодня с вами и поговорим. Перед тем, как начать, хочу обратит внимание на одну интересную деталь. Обычно, там, где в русском языке будет стоять слово «душа» или производные от него, в английском языке будет слово heart — сердце. В английском языке слово «душа» тоже существует – это soul или spirit. Но почему-то так часто, как heart, они не используются. Например, русское слово «душераздирающий» по-английски звучит, как heart-wrenching / heartbreaking. Самые популярные идиомы со словом heart 1 To have a big heart / a heart of gold «Иметь большое/золотое сердце.» Так называют человека доброго и благородного. Nicky has a big heart, she is always willing to help. – У Ники большое сердце, она всегда готова помочь. 2 To be all heart Выражение может показаться немного странным, но вспомните фразу «I’m all right», которая переводится, как «У меня всё в порядке», то есть все нормально. Когда мы переводим выражения типа to be all heart или all right, удобно подставить слова «весь, все, само».  Слово heart в данном случае передает значение «доброта, благородство». She is all heart. — Она сама доброта. He’s all heart. — Он само благородство. Это выражение используется, в основном, в шутливой или саркастической форме. 3 To have a heart of stone Антоним выражения to have a heart of gold. Например: Cinderella’s evil step-mother had...

Почему вы «буксуете» в английском на уровнях B1-B2?

Здравствуйте друзья! Думаю, вы знаете, что знание английского языка делится на уровни: А1-А2, В1-В2 и С1-С2. И хорошая линейка учебников по грамматике всегда ориентируется на эти уровни. Сегодня поговорим о том, почему, даже детально проработав «базовые» А1-А2, вы можете забросить изучение языка. О тех, кто хочет достичь всего и сразу, мы говорить не будем, а проблему рассмотрим на примере людей, которые уже настроены на длительный и трудоемкий процесс учебы. Но, как говорится, что-то не «срастается». Итак, вы взяли многоуровневый учебник. Предположим, грамматику серии In Use автора Murphy. Если вы уже прошли серию видео-уроков по английской грамматике для новичков «Красный Мерфи» на ютуб-канале «OK English», то могли заметить, что уроки из «Синего Мерфи» (В1-В2) даются вам гораздо тяжелее, чем уроки из первой книги. Это отбивает желание продолжать, и вы думаете: «Черт с ним, база у меня уже есть, а дальше оно как-нибудь само утрясется, главное — практика». Но зачем полагаться «на авось» и думать, что оно само там как-нибудь утрясется? Помните: если вы прошли базу, то вы знаете только базу и можете оперировать только базой. Дальше вам путь закрыт. Почему же так происходит, что человек, вроде бы, сознательный, который добросовестно прошел все 115 юнитов «Красного Мерфи», бросает учебу на полпути? На самом деле, по ряду причин, именно low-intermediate уровень английского становится «непреодолимой» планкой для многих учащихся. Когда вы проходите от корки до корки красный учебник, а потом открываете синий, то видите те же самые названия тем. Кто-то логично подумает: «А, да это я уже проходил, зачем они опять то же самое напечатали?» Но, как известно, the Devil is in the details, и вот в этих-то деталях вся проблема. Оказывается, что...

Английский язык: битва «экстрасенсов»!

«Верите ли вы в экстрасенсов?» Странный вопрос для статьи об английском языке, правда? И, скорее всего, вы ответите: «Ну, конечно, нет! Это же всё лохотрон! Мы адекватные люди.» А если я спрошу вас: «Можно ли понять английский за 2 часа, а выучить его за месяц?»  Тут вы почешите в затылке и ответите что-то типа: «Может быть», «Я слышал, есть новые ускоренные методики».  Почему те, кто верит в гадалок — дураки, а те, кто верит в изучение иностранного языка во сне — адекватные люди? Недавно я посмотрела одну передачу по ТВ о том, как разводят обывателей новоявленные маги и колдуны, и задумалась: «А ведь чем, по сути, это отличается от того, как учеников завлекают в интернете новоявленные супер-тичеры?» И отличий я не увидела. Те же обещания феноменального результата за короткий срок, но за немаленькие деньги. Не так давно мне даже попалась статья о том, как на каких-то курсах английского людям навязывали кредит на обучение. По факту, «методика» обработки клиента одна и та же, хотя в одном случае у нас услуги экстрасенса, а в другом – изучение иностранного языка. Что говорят вам в кол-центрах магических салонов? «Вы не можете забеременеть? Одиноки? Больны? Много лет тянется черная полоса в жизни? На вас сглаз, порча и проклятие, которое нужно срочно снять. Наш маг, который помог тысячам людей с такими же проблемами, поможет и вам. Только для вас, в связи с трудной ситуацией, первый сеанс бесплатно». А теперь обратимся к тому, что вам говорит реклама очередных курсов английского языка: «Одиннадцать лет учили английский в школе, 5 лет в институте, но до сих пор не можете заговорить? Традиционные курсы не помогают? Нет времени на зубрежку?...

Idioms #5 Идиомы о сне

В английском языке очень много устойчивых выражений (фразеологизмов). Если сравнить фразеологизмы с овощами, то темы для разговора превращаются в грядки. Сегодня мы с вами будем «пропалывать» грядку по теме «сон». Ну, кто же из нас не любит «дать храпуна» или «подрыхнуть»? И если вы думали, что любовь ко сну — это только лишь национальная забава Иванов, то сильно ошибались, потому что Джоны от них ничуть не отстают в этом вопросе. В этом уроке мы разберем 15 английских устойчивых выражений (идиом) о сне. 1 Sleep on it Это выражения вы уже видели, если купили книгу «150 английских фраз для разговора». Перевести его на русский можно почти буквально: «переспи с этой мыслью». You don’t have to make the decision right away, just sleep on it. – Не нужно решать сейчас, «переспи» с этой мыслью. 2 Get up on the wrong side of the bed Дословно «Вставать не с той стороны кровати». Но любой носитель русского языка понимает это выражение, как «встать не с той ноги». What the hell is wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed today? – Что, черт возьми, с тобой такое? Ты что, не с той ноги встал? 3 Sleep like a log / a baby «Спать как бревно / как младенец.» Словом, хорошо спать. На русском еще еще говорят «спать как убитый». It’s no use waking him up right away. He’s always sleeping like a log after work. – Бесполезно его будить. Он всегда спит, как убитый, после работы. 4 Be fast asleep «Быстро и крепко заснуть» Чтобы лучше понять о чем идет речь, представьте себе ситуацию: весь день вы...

Idioms #4 Характер (10 английских идиом о характере человека)

Приветствуем гостей сайта и зрителей ютуб-канала «OKEnglish»! Сегодня в нашем большом цикле статей, посвященном идиомам и устойчивым выражениям английского языка, мы будем говорить о характере человека.  Давайте вспомним выражения на тему поведения и характера человека, которые вы могли почерпнуть в книге «150 английских фраз для разговора». ☑pain in the ass ☑Couch potato ☑Down to earth ☑Сhicken Теперь перейдем к разбору нового материала. A good egg — хороший\надежный человек, отличный парень, славный малый. Чаще используется по отношению к мужчинам, хотя, возможен и вариант She’s a good egg. У этого выражения есть и полная противоположность: to be a bad egg — быть плохим, ненадежным человеком. An open-minded person — это прогрессивный, открытый всему новому человек, его противоположностью будет a close-minded, или a narrow-minded person — узколобый, ограниченный, недалекий человек:  She was quite an open-minded person, but her husband’s such a narrow-minded one. A Straight-forward person — открытый, прямолинейный человек. Помнится, когда мы с вами изучали выражения со словом «mind», нам попадалось среди прочего «to speak one’s mind»? Можно сказать: People who tend to speak their minds are straight-forward. A laid-back person — это человек спокойный, с хорошо развитым самообладанием и выдержкой, где-то даже «отрешенный» и «на расcлабоне», если хотите. Антонимом в данном случае может служить «a very high-strung person» — нервный, раздражительный, чувствительный человек. Есть даже фильм: Русское название «Нервы на пределе». I’m so much high-strung these days. John is lucky, he’s always laid-back. An easygoing person— слово, чем-то похожее на laid-back, «easygoing» — это человек «с легким характером». Отходчивый, беззлобный, неконфликтный, человек, ко всему относящийся легко: Paul’s an easy-going sort of fellow. A social butterfly — это «экстраверт», подобно бабочке, летающий...

Всегда ли можно убрать that в английском предложении?

Бытует мнение, что русские люди злоупотребляют словом that, когда строят сложные предложения на английском языке. Доля правды в этом есть. Но всегда ли можно убрать that из предложения? Что такое сложное предложение? Сложное предложение состоит из нескольких простых блоков. Пример 1 I understand it. – простое предложение Пример 2 I understand that you are not guilty. – сложное предложение В примере 1 есть только один блок «автор действия (I) – действие (understand)». В примере 2 есть еще один блок «автор действия (you) – действие (are)». Отличия русской и английской грамматики Давайте рассмотрим особенности английской и русской грамматики касательно сложных предложений. Дело в том, что в русском языке все придаточные (пояснительные) предложения присоединяются к главному 1) через запятую 2) с помощью союза или союзного слова Например: Я считаю, что ты должен поговорить с ним о том, что случилось. — Я указала 2 придаточных предложения, которые начинались словом «что». Первое предложение я выделила запятыми в начале и в конце. В английском языке запятые в предложении ставятся в ограниченном количестве случаев. Если говорить о сложных предложениях, то придаточное присоединяется к главному без запятых в большинстве случаев. Поэтому я бы рекомендовала вообще не ставить запятые в английском языке. Когда запятые ставятся в английском предложении? 1) В некоторых случаях relative clauses. (См. видео) 2) В условных предложениях, когда первой идет условная часть, а второй – главная. 3) В некоторых случаях перед  AND, BUT, OR, FOR, SO, YET Так что же на счет that? That – это союз, который помогает объединять по смыслу 2 части сложного предложения. Перед that никогда не ставится запятая в английском языке. Чаще всего that переводится, как «что» или «который». Не...

Как определить время предложения в английском языке?

Многих людей пугают английские времена. А также довольно трудно научиться не то, что правильно выражать время, а хотя бы научиться правильно определять время в предложении. Время в английском предложении определяется по глаголу. Заметьте, не по дополнительным словам, а именно по глаголу-сказуемому. В этом уроке вы найдете инструкцию для определения времени в английском предложении. Как определить, где сказуемое? Сначала вспомним, что это такое. Сказуемое – это действие, которое кто-то или что-то выполняет. В любом предложении, даже в сложном, ищите связку «автор действия – действие». Действие – это и есть сказуемое. Глаголы, идущие после сказуемого – это лишь дополнительные характеристики, и времени они не передают. I like walking in the park. Like – сказуемое. Walking – дополнительная характеристика, времени не несет. Some people say it’s good to eat healthy food. Say, is – сказуемые (их два, так как предложение сложное). To eat — дополнительная характеристика, времени не несет. Глагол-сказуемое не так прост, как в русском 1) Если вы нашли сказуемое, и это глагол в начальной форме (в грамматике начальная форма называется инфинитив), то не факт, что это present (настоящее), хотя многие так думают. Смотрите на связки: do / does + инфинитив — настоящее did + инфинитив — прошлое will + инфинитив — будущее Глагол с окончанием -s — это всегда настоящее. Глагол во второй форме (в таблице неправильных глаголов — 2я колонка) — это всегда past (прошлое). Глагол с окончанием -ed может быть past, но не всегда. Все случаи этого пункта связаны с временами Simple. Например: I went to the movies last week. Went – вторая форма глагола, т.е. это past simple. Will you help me? – will … help – это...