Чем отличаются I am like and I like?

Здравствуйте, друзья. В этом уроке мы разбираем отличия в, казалось бы, с виду одинаковых оборотах. И если для человека, “прокаченного” в английском, это два абсолютно разных оборота, то для новичков они выглядят одинаково. Давайте сразу запомним: I like – Я люблю … / Мне нравится … Пример: I like you – Ты мне нравишься. I am like … – Я похож на (кого-то/что-то) / Я такой же, как … Пример: I am like you – Я такой же, как ты. К примеру, фраза “I am like my father” вовсе не означает, что я люблю своего отца. Она лишь означает, что я такой же, как и мой отец. He is like an open book. – Он, как открытая книга (а не “Ему нравится открытая книга”) He likes books. – Он любит книги. (грамматически обычный present simple) Be like – это не то же самое, что (to) like. Be like – это устойчивое выражение, означающее “похожий на”, “такой же, как” (to) like – это глагол, показывает действие “любить” или “нравиться” По факту, like в первом случае – это предлог. Like во втором случае – это глагол. Вот так вот бывает в английском, одно слово полностью меняет смысл предложения. Советую обращать внимание на такие нюансы. Мысли вслух  Думаю, новички часто делают здесь ошибку еще и потому, что нередко добавляют глагол be туда, где ему не место. Например, почти все вначале делают ошибки типа I am work вместо I work (я работаю) He is play вместо He plays (он играет) Т.е. они делают винегрет из Present Simple и Present Continuous. И получается что-то среднее и совершенно неправильное. Теперь небольшая тренировка. Попробуйте перевести фразы, чтобы...

Possessive – Притяжательный падеж в английском. «Чей? Кому принадлежит?»

Приветствую вас друзья! Надеюсь, что вы готовы получить очередную порцию английского языка. Речь в данной статье пойдет о так называемом «притяжательном падеже» – «Possessive case». Притяжательный падеж в английском служит для того, чтобы обозначить принадлежность чего-то кому-то. Основное правило Мы довольно часто используем этот прием в речи. Например: Катина машина, друг Олега, мамин дом. Как же составить подобное предложение на английском? Очень просто! Посмотрите на данный шаблон: This is one’s house – Это дом того-то На месте one’s будет стоять владелец, например: This is Jack’s house – Это дом Джека. This is my uncle’s house — Это дядин дом/Это дом моего дяди. This is Jack and Mary’s house – Это дом Джека и Мэри. This is my dog’s house. – Это домик моего пса. Главное – не забывать каждый раз ставить «’S» после существительного. «’S» – это «техническое» обозначение притяжательного падежа в английском на письме. Если существительное заканчивается на –s, но –s – это НЕ множественное число, то данный шаблон продолжает работать. Например: My boss’s daughter. Читается /bosses doter/ Данная формула актуальна для тех случаев, когда владелец предмета – лицо одушевленное, т.е. человек или животное. Второе условие: владелец – это один человек. Если владельцев несколько, но последним указан кто-то один, мы также применяем данное правило. Мы видели это в примере «Jack and Mary’s house». Если что-то «принадлежит» не человеку Как быть с примерами типа «крыша дома», «колесо велосипеда»? Ведь велосипед или крыша не могут ничем владеть. В английском здесь используется совсем другой шаблон, хотя в русском языке разницы нет. Смотрим на перевод: крыша дома  – the roof of the house колесо велосипеда – the wheel of the bike Давайте...

Косвенная речь в английском — Reported speech

Приветствую вас, друзья! Сегодня мы поговорим о такой теме как «косвенная речь». Во всех языках существует тот или иной способ пересказа чужой речи. В грамматике это называется «косвенная речь».  Если говорить об английском, то вы встретите ее под названием Reported speech, Reporting, Indirect speech.   Рассказывал ли вам кто-то о своей личной жизни, о каком-то недавнем событии или о скверном характере своего начальника – в любом случае есть два способа сделать это: цитата (прямая речь, пересказ чужой речи слово в слово) или пересказ своими словами. Сегодня нас интересует второй случай. Почему стоит уделить внимание косвенной речи в английском? Дело в том, что для пересказа чужих слов в нем используется особая грамматика. И хотя времена все те же, но используем мы их особым образом. Тема эта не очень сложная, но из-за «технических» различий в русском и английском языках, у учеников неизбежно возникает путаница. Давайте возьмем пример рассказа о личной жизни: представим девушку, которую зовут Катя. Она кому-то рассказала, что нашла новую работу. По-английски она скажет об этом так “I found a new job”. Если же мы намерены кому-то пересказать эту новость, то мы скажем так: Kate said that she had found a new job. Что изменилось? — время и местоимение: Как будто бы Катя, сказала нам об этом уже давно, хотя, возможно, мы услышали эту новость 5 минут назад. По-русски время (выраженное в данном предложении глаголом found) не изменилось бы: что сама Катя сказала бы нам: «Я нашла новую работу», что мы бы рассказали о ней – Катя нашла новую работу. Посмотрим диалог: — How do you like our new boss?       — Как тебе наш новый Босс? — He’s straight from hell!                     ...

Разница между SORRY FOR и SORRY ABOUT

В английском языке очень часто можно встретить эти 2 выражения. Оба они переводятся на русский одинаково – «извиниться за что-то», «посочувствовать» и даже «соболезновать». Но почему же в одних случаях используется sorry for, а в других sorry about? Разбираемся в отличиях в данном уроке. Для начала разберемся, какой смысл вкладывают носители английского языка в слово sorry. Sorry – feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened (чувство грусти, сочувствия или расстройства, особенно потому, что произошло что-то плохое). Есть 2 популярных случая использования этих оборотов: sorry about – извиняться за, выражать сочувствие (часто перед существительным) sorry for – жалеть человека, сочувствовать, выражать соболезнования (часто перед глаголом с ing, т.е. перед герундием) Примеры: I’m sorry for yelling at you. – Прости за то, что кричал на тебя. I’m sorry for saying those words. – Мне жаль, что я говорил все те слова. I’m sorry for eating all the pizza. – Я извиняюсь за то, что съел всю пиццу. I’m sorry about your granny. – Мне жаль твою бабушку. I’m sorry about your car. – Сочувствую по поводу твоей машины. I’m sorry about this mess. – Извини за беспорядок. При этом есть ряд выражений, которые предпочтительно использовать с for. I feel sorry for you. – Мне тебя жаль. I’m sorry for your loss. – Соболезную вам (вашей утрате). I feel sorry for myself. – Мне себя жаль. Но нередко носители языка легко заменяют один предлог другим. Потому что им это кажется more appropriate – более подходящим. Смотрите, как носителя языка трактуют данные обороты. sorry about  = expressing an apology (хочу извиниться) sorry for = feeling sadness, regret or expressing an apology (чувствую жалость, сожаление или хочу извиниться) feel sorry for someone – feeling sympathy for someone because they are in a difficult or unpleasant situation (соболезновать в связи с трудной ситуацией) В целом же,...

Пассивный залог в английском: трудности перевода

После освоения довольно непростой таблицы времен английского языка, когда, казалось бы, всё трудное уже позади, перед вами новое испытание – пассивный залог (passive). Пассивный залог (страдательный залог) помогает сказать о ситуациях, когда действие есть, но исполнитель неизвестен или не указан. Надеюсь, вы помните, в каких случаях появляется пассивный залог. Он не слишком часто встречается в разговорной речи, но есть ряд оборотов, которые используются только в форме passive. Типичные случаи, когда в предложении используется глагол в форме Passive. – Автор действия неизвестен. Так как нет важного элемента в грамматической структуре, мы вынуждены перенести акцент на действие. – Автор действия – все люди. Нет нужды говорить об этом. – Автор действия неважен. На передний план вы выносим действие, подчеркивая его важность. – Автор действия очевиден. Действие интереснее и важнее, чем его исполнитель. – Тексты научного характера, повествующие о фактах или явлениях, где автора действия не может быть в принципе. Пассивный залог придает тексту некую официальность. Довольно часто пассивный залог вы встретите в энциклопедиях, медицинских, юридических справочниках, политических и новостных материалах.  Примеры: The window is broken. (автор действия неизвестен) It is known that fish can’t walk. (эти известно всем, автор действия – все люди) It is forbidden to park here. (запрет касается всех) Грамматическая форма пассивного залога: объект + (be) + глагол в 3 форме. Т.е. вначале идет кто-то или что-то, испытавший на себе действие. Потом указывается вариант глагола be. Именно он отвечает за время в предложении. После этого мы указываем действие, оно всегда является глаголом в 3 форме. Обратите внимание, что оно никогда не отвечает за время в предложении. Не важно, какие времена используются в пассивном залоге, он всегда оканчивается на 3...

Почему важно говорить на английском вслух? Простой секрет быстрого освоения английского

Я много лет работаю с людьми, которые изучают английской язык. Это люди со всех уголков земли, дети, взрослые и люди в возрасте, мужчины и женщины. Я столкнулась с тем, что далеко не все понимают необходимость говорить на английском вслух, когда вы учите этот язык. Давайте разберемся, почему важно говорить на английском вслух? В этом уроке вы узнаете простой секрет быстрого освоения английского. Когда вы долго учите язык и не видите прогресса, то рано или поздно наступает отчаяние. Например: Я учу английский с 1 класса, то есть лет 20 уже, но говорить не могу вообще. Я учу, потому что думаю, что когда у меня будет большой словарный запас и хорошая грамматика, я сразу заговорю. Хотя понимаю, что это, наверное, неправильно … Итак, мы видим распространенное заблуждение: сначала надо выучить много-много слов (желательно пару тысяч), освоить всю грамматику хотя бы до уровня intermediate, а только потом можно пробовать раскрывать рот и что-то там понемногу говорить. Ох уж этот перфекционизм и страх ошибок, сколько людских судеб он поломал! Давайте рассмотрим еще один миф, связанный с учебой. Вот какой комментарий я недавно получила на YouTube: Я сейчас учу слова, не проговаривая их, а просто слушаю в контексте. Что удивительно, все эти слова у меня уже звучат в голове, и я знаю как они должны произносится. Некоторые фразы начинают сами крутится в голове, и мне их хочется про себя повторять. Пока что моя цель – просто понимать услышанное и прочитанное. Но думаю, что заговорю я за пару месяце после учебника по грамматике. Как я это сделаю: после каждого урока я буду мысленно пытаться строить предложения с грамматикой этого урока. Я специально выделяю самые коварные заблуждения....

Разница между Do и Make

Английские глагола do и make новички (и не только) довольно часто путают. И неудивительно, ведь словарь предлагает нам одинаковый перевод – “делать”. И хотя разница между do и make на начальном этапе не столь очевидна, однако признаюсь: меня удивляет, что даже люди с большим опытом изучения английского продолжают путаться, хотя истина проста. Как вы думаете, почему список ваших дел на английском, будет озаглавлен именно как “To do list”? – Очень просто!  – В него вы записываете именно то, что не сделаешь без физических усилий: To arrange a meeting, to call Sarah back, to work on my new project. Не скажу, что создание списка озаглавленного как  “To Make list” в принципе невозможно, но его скорее составит какой-нибудь мастер, плотник или директор мебельной фабрики, решающий, какого рода продукцию следует производить его предприятию. Или рукодельница, решившая записывать все пришедшие на ум идеи, чтобы ничего не забывалось. Здесь мы уже говорим производстве чего-либо в прямом смысле. Нередко при переводе make можно заменить более конкретным глаголом, означающим действие. Например, make coffee – делать кофе или ГОТОВИТЬ кофе. Небольшой список полезных выражений с do и make. Список полезных выражений с глаголом DO Do a crossword – решать кроссворд Do a job – выполнять работу Do a favour – оказать услугу Do an exercise – сделать упражнение Do an operation / surgery – делать операцию Do better / worse – делать лучше / хуже Do business with s/b – делать бизнес с… Do harm / evil – делать вред / зло Do laundry – заниматься стиркой Do one’s hair – делать прическу Do repairs – делать ремонт Do smth on purpose – сделать что-то намеренно Do sums...

Вопрос с альтернативой (OR-question) в английском

В английском языке порядок слов играет очень важную роль в предложении. Для утверждения и для вопроса он отличается. Не смотря на то, что в разговорной речи допускается передавать вопрос только интонацией (как в русском), это не характерно для английского языка. Всего существует 5 типов вопросов в английском. (подробности в этой статье). В данном уроке мы сосредоточимся не на всех вариантах вопросов в английском, а только на вопросе с альтернативой (or-question). Как нетрудно догадаться из названия, этот вопрос содержит слово or (на русский переводится, как “или”). Порядок слов в этом вопросе такой же, как и в общем вопросе, но в какой-то части вопроса обязательно нужно предложить альтернативу, т.е. выбор из двух вариантов. Например: Do you like apples or cherries? Do you come home at 8 or at 9 o’clock? Конечно, чаще всего альтернатива стоит в дополнении. Но вы ее можете ставить в любой части вопроса: 1) Альтернатива к подлежащему How can you or your mother help me? 2) Альтернатива к сказуемому (к смысловому глаголу, но не к вспомогательному) Do you live or work in the USA? 3) Альтернатива в дополнении Do you live in the USA or in Canada? 4) Альтернатива к обстоятельству Does he run quickly or slowly? 5) Альтернатива ко всему вопросу Does she like horror movies or not? Как видим, мы используем схему вопроса такую же, как для общего вопроса: 1. Вспомогательный глагол — 2. Подлежащее (кто/что) — 3. Смысловой глагол (в нужной форме) — 4. Дополнение, обстоятельство. Больше информации по вопросам вы найдете в книге-бестселлере по английской грамматике Упражнения по вопросам в английском на...

Специальный вопрос в английском (Wh-question)

Для английского языка порядок слов в предложении очень важен. Что касается вопросов, то в них используется особый порядок слов, который называется “инверсивный” или обратный. Всего существует 5 типов вопросов, которые представляют из себя 5 шаблонов или 5 схем. Со всеми типами вопросов вы можете ознакомиться в сборной статье. В этом уроке мы с вами поговорим о специальных вопросах и рассмотрим примеры таких вопросов. Специальный вопрос в английском всегда начинается с вопросительного слова или вопросительной связки. Так как большинство вопросов начинаются на буквосочетание Wh, то такие вопросы часто называют Wh-questions. Порядок слов в специальном вопросе: 1. Вопросительное слово 2. Вспомогательный глагол 3. Подлежащее (кто/что) 4. Смысловой глагол (в нужной форме) 5. Дополнение и обстоятельство Список вопросительных слов, которые могут стоять в начале специального вопроса Примеры: Where do you live? How do you get to work? Не всегда в начале будет только 1 слово, может использоваться и связка слов. Чаще всего в связки вступают слова what и how. What books do you like? How much does it cost? В качестве второго элемента обязательно стоит вспомогательный или модальный глагол. Выбор вспомогательного глагола зависит от времени предложения: Если у вас в предложении используется модальный глагол, то вспомогательный глагол не нужен (они занимают одну позицию в предложении). Why do you have to help him? Why must you help him? Смотрите примеры с каждым вопросительным словом в этом уроке. Больше информации по вопросам вы найдете в книге-бестселлере по английской грамматике Упражнения по вопросам в английском на...

Общий вопрос в английском языке

В английском языке порядок слов играет очень важную роль в предложении. Что касается вопросов, то он имеет особый вид, что совсем не похоже на порядок слов в русском вопросе. Всего существует 5 типов вопросов. Со всеми типами вы можете ознакомиться в сборной статье. В этом уроке мы с вами поговорим об общих вопросах и рассмотрим примеры таких вопросов. Общий вопрос — это вопрос, который предполагает в качестве ответа ДА / НЕТ. Поэтому в нем не используются вопросительные слова. Особенность такого вопроса в том, что он ВСЕГДА начинается с вспомогательного глагола. Для каждого времени существуют свои вспомогательные глаголы. Т.е. в начале вопроса будет стоять один из данных вспомогательных глаголов. Вспомогательный глагол сообщает англоговорящему человеку, о каком времени идет речь в предложении. Уже по первому слову он понимает, будет ли информация связана с настоящим, прошлым или будущим. Именно поэтому так важно помнить об этом важном “техническом” элементе предложения. Порядок слов в общем вопросе следующий: 1. Вспомогательный глагол — 2. Подлежащее (кто/что) — 3. Смысловой глагол (в нужной форме) — 4. Дополнение, обстоятельство. Примеры: Do you have a car? Does he have a car? Are you having a party? Have you been to Egypt? Have you been playing the violin for 2 hours? Did you have a car last year? Were you listening to music when Tom called you? Had you finished your work before Tom called? Had you been playing the violin for 2 hours when Tom called? Will you buy a car next month? Will you be watching TV at 5 o’clock? Will you have finished your work by 5 o’clock? Will you have been playing the violin for 3 hours...