Idioms #2 Mind (12 идиом об уме и мыслях)

Приветствуем на сайте OK-English.ru гостей, а также зрителей ютуб-канала «ОКEnglish»! Во второй статье нашего цикла, вдохновленного книгой «150 английских фраз для разговора», мы разбираем английские устойчивые выражения и идиомы, содержащие слово mind. Тема сегодняшней статьи «Разум, мышление и память», в английском этот смысл передает ёмкое слов mind. Чтобы не входить в одну реку дважды, давайте для начала перечислим всё то, что уже затрагивалось в книге «150 английских фраз»: ☑ Read one’s mind. ☑ Make up one’s mind. ☑ It totally slipped my mind. ☑ Never mind. А теперь разберем еще несколько интересных устойчивых выражений и идиом со словом mind. 1 To have a mind like a sieve — «иметь дырявый как сито разум». На ум приходит целых 3 перевода этого выражения: «память дырявая», «память девичья», «память короткая». В английском тоже есть различные вариации этого выражения: наряду с дырявым разумом, англичанам, как и русским, не чуждо обладание «дырявой» (как сито) памятью, и даже дырявым мозгом. И того, в одном пункте три позиции: To have a mind like a sieve To have a memory like a sieve. To have a brain like a sieve. Примеры: If only I didn’t have a mind like a sieve, it wouldn’t be so hard for me to memorize all the grammar rules. — Wake up, grandpa! You promised to take me to the zoo tomorrow! It’s tomorrow already! — Really? You know, Billy, you have a memory like a sieve when you become older. 2 To speak one’s mind – «говорить о том, что в уме», говорить прямо Тут все просто: выражение переводится «говорить откровенно»,  «говорить прямо». I really like the people who speak their minds. —...

Idioms #1 Говорим о беременности

Всем привет! Долго думала о первой подборке идиом, но коль скоро мне недавно попалось видео на тему беременности, то я решила: «Why not?» Как вы, наверно, знаете, англоговорящие люди просто помешаны на вежливости: они не говорят о деньгах, чтобы вас не задеть; прямо не спрашивают о возрасте, чтобы вас не обидеть; и раздают извинения, как ярмарочные бублики — направо и налево. Но если уж взыграет праздное любопытство, то они выберут какой-то более или менее тактичный способ сказать о тех или иных вещах, но не скажут о них напрямик. Как раз для всякого рода иносказаний и существуют идиомы, сленг и т.д. Целый ряд таких словосочетаний существует только для того, чтобы сказать, что девушка\женщина беременна. Сразу скажу, что в русском языке такого разнообразия нет. Всё, чем мы располагаем в этом плане, это всего лишь пара выражений: «она (в интересном) положении», либо «она залетела». Для намека на «интересное» положение также используется оборот «на солененькое потянуло». А что же в английском языке? Чтобы сказать буквально, что девушка ожидает ребенка, есть выражение  — have a baby: She is having a baby. – Она скоро родит ребенка. Список идиом, связанных с беременностью To eat for two Например, одна английская леди может сказать другой за чаем: “You know what? My daughter-in-law is eating for two these days”. Или, например, доктор может сказать своей пациентке после осмотра: «Congratulations, Mrs. Smith, you should definitely eat for two for a while». Дословно это будет переводится так: «Поздравляю, миссис Смит, вам определенно придется поесть за двоих некоторое время», но подразумевается, что пациентка точно беременна. Но это, конечно, зависит от доктора и от его отношений с пациенткой, для формального общения лучше выбрать...

Почему нужно изучать идиомы?

Тем из вас, кто уже знаком с книгой «150 английских фраз для разговора» или находится уровне английского выше, чем «Elementary», должно быть известно, что важную роль в языке играют идиомы (idioms) и устойчивые выражения, в которых вы не можете изменить по своему усмотрению ни одного элемента без потери смысла. Меняться могу некоторые технические слова, например это местоимения (если они есть) или времена. Например: Идиома: Put all eggs in one basket – класть все яйца в одну корзину I advised him not to put all his eggs in one basket.I don’t know why she puts all her eggs in one basket. Почему нужно изучать идиомы? Значения идиом нередко трудно понять, если делаете дословный перевод. Иногда можно интуитивно понять смысл, если в родном языке есть похожее выражение. Но так бывает, прямо скажем, не всегда. Можно ли жить без знания идиом? Да, можно. Но рано или поздно вы упретесь в незнание идиом. Долго игнорировать их не удастся. если вы претендуете на знание живого разговорного английского языка. Кроме того, изучать и понимать идиомы — это интересно. Интересно находить — в таких конструкциях схожести и различия русского и английского языков. Интересно понять менталитет другого народа. Обязательно ли учить абсолютно все идиомы? Нет, и более того, это невозможно. Но записывать те из них, которые вам попались не раз, особенно в каких-нибудь современных сериалах, не помешает. К спискам типа «Сто самых употребляемых идиом» рекомендую относиться спокойно, без фанатизма.  Идиомы и устойчивые выражения необходимо учить в контексте. То есть, в тех условиях, где они вам встретились. Именно так и раскрывается их значение. На YouTube канале школы английского OK English вы можете посмотреть большой плейлист с теорией и...

Чем отличаются I am like and I like? Интересней, чем вы думали.

Разберем отличия в, казалось бы, одинаковых оборотах. Если для человека, «прокаченного» в английском, это два абсолютно разных оборота, то для новичков они выглядят одинаково. Давайте сразу запомним:I like — Я люблю … / Мне нравится …Пример: I like you — Ты мне нравишься.I am like … — Я похож на (кого-то/что-то) / Я такой же, как …Пример: I am like you — Я такой же, как ты. К примеру, фраза «I am like my father» еще не означает, что я люблю своего отца. Она лишь означает, что я такой же, как и мой отец. He is like an open book. — Он, как открытая книга (а не «Ему нравится открытая книга»)He likes books. — Он любит книги. (грамматически обычный present simple) Как перевести like с английского. Be like не равно to like Слово like без контекста невозможно правильно перевести. Like вам встретится в следующих случаях: Предлог (preposition), после него идет существительное: He looks like a real Spiderman in this costume. — Он выглядит, как настоящий Спайдермен в этом костюмеСоюз (conjunction), соединяет две части сложного предложения: She looked like she was about to cry. — Она выглядела, будто готова была заплакать.Наречие (adverb)б обычно, как усилитель или как «слово-паразит» в разговорной речи: I say, like, you can’t do this to me. — И я говорю, такой, ты не можешь так поступить со мной.Существительное (noun) — «лайки» в соцсетях: My new profile picture got 100 likes. — Моя новая фотка профиля получила 100 лайков.Глагол (verb) — самый популярный случай: I like music. — Я люблю музыку. Все эти слова — это разные части речи. Поэтому вам придется обращать внимание на порядок слов в английском предложении. Теперь вернемся к...

Разница между SORRY FOR и SORRY ABOUT

В английском языке очень часто можно встретить эти 2 выражения. Оба они переводятся на русский одинаково – «извиниться за что-то», «посочувствовать» и даже «соболезновать». Но почему же в одних случаях используется sorry for, а в других sorry about? Разбираемся в отличиях в данном уроке. Для начала разберемся, какой смысл вкладывают носители английского языка в слово sorry. Sorry — feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened (чувство грусти, сочувствия или расстройства, особенно потому, что произошло что-то плохое). Есть 2 популярных случая использования этих оборотов: sorry about — извиняться за, выражать сочувствие (часто перед существительным) sorry for — жалеть человека, сочувствовать, выражать соболезнования (часто перед глаголом с ing, т.е. перед герундием) Примеры: I’m sorry for yelling at you. – Прости за то, что кричал на тебя. I’m sorry for saying those words. – Мне жаль, что я говорил все те слова. I’m sorry for eating all the pizza. — Я извиняюсь за то, что съел всю пиццу. I’m sorry about your granny. – Мне жаль твою бабушку. I’m sorry about your car. – Сочувствую по поводу твоей машины. I’m sorry about this mess. – Извини за беспорядок. При этом есть ряд выражений, которые предпочтительно использовать с for. I feel sorry for you. – Мне тебя жаль. I’m sorry for your loss. – Соболезную вам (вашей утрате). I feel sorry for myself. – Мне себя жаль. Но нередко носители языка легко заменяют один предлог другим. Потому что им это кажется more appropriate – более подходящим. Смотрите, как носителя языка трактуют данные обороты. sorry about  = expressing an apology (хочу извиниться) sorry for = feeling sadness, regret or expressing an apology (чувствую жалость, сожаление или хочу извиниться) feel sorry for someone — feeling sympathy for someone because they are in a difficult or unpleasant situation (соболезновать в связи с трудной ситуацией) В целом же,...

Пассивный залог в английском: трудности перевода

После освоения довольно непростой таблицы времен английского языка, когда, казалось бы, всё трудное уже позади, перед вами появляется новое испытание — пассивный залог (passive). Пассивный залог (другое название — страдательный залог) помогает сказать о ситуациях, когда действие есть, но исполнитель неизвестен или не указан. Типичные случаи, когда в предложении используется Passive — Автор действия неизвестен. Так как нет важного элемента в грамматической структуре, мы вынуждены перенести акцент на действие. — Автор действия – все люди. Нет нужды лишний раз говорить об этом. — Автор действия неважен. На передний план мы выносим действие, подчеркивая его важность. — Автор действия очевиден. Действие интереснее и важнее, чем его исполнитель. — Тексты научного характера, повествующие о фактах или явлениях, где автора действия не может быть в принципе. Пассивный залог придает тексту некую официальность. Довольно часто пассивный залог вы встретите в энциклопедиях, медицинских, юридических справочниках, политических и новостных материалах. Примеры: The window is broken. — Окно разбито. (автор действия неизвестен)It is known that fish can’t talk. — Известно, что рыбы не могут говорить. (эти известно всем, автор действия — все люди)It is forbidden to park here. — Запрещено парковаться здесь. (запрет касается всех) Грамматическая форма пассивного залога 1 объект + 2 (be) + 3 глагол в 3 форме 1 В позиции подлежащего (объект) указывается кто-то или что-то, испытываюший на себе действие.2 Потом указывается вариант глагола be. Именно он отвечает за время в предложении.3 После этого мы указываем действие. Оно всегда является глаголом в 3 форме. Обратите внимание, что оно никогда не отвечает за время в предложении. Не важно, какие времена используются в пассивном залоге, он всегда оканчивается на 3 форму глагола. В чем сложность при...

Разница между Do и Make

Английские глагола do и make новички (и не только) довольно часто путают. И неудивительно, ведь словарь предлагает нам одинаковый перевод — «делать». И хотя разница между do и make на начальном этапе не столь очевидна, однако признаюсь: меня удивляет, что даже люди с большим опытом изучения английского продолжают путаться, хотя истина проста. Как вы думаете, почему список ваших дел на английском, будет озаглавлен именно как “To do list”? – Очень просто!  – В него вы записываете именно то, что не сделаешь без физических усилий: To arrange a meeting, to call Sarah back, to work on my new project. Не скажу, что создание списка озаглавленного как  “To Make list” в принципе невозможно, но его скорее составит какой-нибудь мастер, плотник или директор мебельной фабрики, решающий, какого рода продукцию следует производить его предприятию. Или рукодельница, решившая записывать все пришедшие на ум идеи, чтобы ничего не забывалось. Здесь мы уже говорим производстве чего-либо в прямом смысле. Нередко при переводе make можно заменить более конкретным глаголом, означающим действие. Например, make coffee — делать кофе или ГОТОВИТЬ кофе. Небольшой список полезных выражений с do и make. Список полезных выражений с глаголом DO Do a crossword — решать кроссворд Do a job — выполнять работу Do a favour — оказать услугу Do an exercise — сделать упражнение Do an operation / surgery — делать операцию Do better / worse — делать лучше / хуже Do business with s/b — делать бизнес с… Do harm / evil — делать вред / зло Do laundry — заниматься стиркой Do one’s hair — делать прическу Do repairs — делать ремонт Do smth on purpose — сделать что-то намеренно Do sums...

Как говорить о религии на английском

Не все из нас причисляют себя к верующим, не все из нас ходят в церковь, но для многих людей религия до сих пор является важной частью жизни. В этом уроке мы разберемся, как повести базовый диалог о религии. Мы разберем названия основных религий мира и связанные с ними термины, а также вопросы, которые вам пригодятся, чтобы расспросить человека о его вероисповедании. Названия основных мировых религий и их представителей Christianity — /ˌkrɪs.tʃiˈæn.ə.t̬i/ Christian — /ˈkrɪs.tʃən/ Христианство/ Христианин Catholicism -/kəˈθɑl·əˌsɪz·əm/  A Catholic — /ˈkæθ.əl.ɪk/  Католицизм/католик Orthodoxy —  /ˈɔːr.θə.dɑːk.si/ An orthodox — /ˈɔː.θə.dɒks/  Православие/православный Islam — /ˈɪz.læm/  A Muslim – /ˈmʊz.lɪm/ Мусульманство/ мусульманин Judaism  — /ˈdʒuː.deɪ.ɪ.zəm/ A Jew – /dʒuː/ Иудаизм/иудей Как спрашивать о том, верующий ли ваш собеседник? Если вы хотите узнать о вере, которой придерживается человек, не следует делать это с помощью общего вопроса «Do you believe in God?» Такой вопрос является общим, и предполагает только ответ Yes/No. Такой вопрос может поставить в тупик, или даже обидеть человека. Чтобы избежать подобной ситуации, используйте вопрос Are you a person of faith? Или do you have a faith that you follow? faith /feɪθ/- вера. Перевод примерно одинаков:  первый вариант, «Верующий ли вы человек?», второй, «Придерживаетесь ли вы какой-либо веры?». На свой вопрос вы можете получить один из следующих ответов: Yes, I’m religious. – Да, я верующий. Religion – религия,      religious — религиозный. Данный ответ предполагает, что вы придерживаетесь какого-либо священного писания. Верующие  бывают трех видов: practicing, non-practicing и orthodox. Orthodox понимается не только, как «человек очень правоверный, но и как православный, что довольно странно. Practicing Christian/ Muslim/ jew – это  люди верующие, но не настолько рьяно, как orthodox, а non-practicing Christian/ Muslim/ jew...

45 АНГЛИЙСКИХ ФРАЗ для общения (с примерами)🇺🇸 Английский для начинающих

В английском разговорном языке существуют так называемые разговорные шаблоны. Это фразы, которые встречаются чаще других. Обычно, в них закреплена грамматика (т.е. не нужно думать о временах и порядке слов), можно легко продлить такую фразу, либо заменить в ней 1-2 слова. Иногда английские разговорные фразы такого рода называют «паттерны» (от английского pattern — шаблон). В данном уроке вы найдете список 45 популярных английских разговорных фраз для начинающих с примерами, а также видео урок, в котором собраны эти фразы с 3-4 дополнительными примерами английских фраз.  Видео урок: Список английских фраз (английских паттернов) с примерами: Фраза Перевод Пример Are you sure? Ты уверен? Do you have ? У тебя есть ? Do you have a car? Excuse me. Простите (отвлекаем человека своей просьбой) get rid of избавиться Maybe we should get rid of him. Have a Хорошего … (пожелание) Have a nice nap. Help yourself. Угощайтесь. Можете взять (это). Here’s Вот Here’s seven pennies. How much do you/we need? Сколько вам/нам нужно? How much do we need to save? I agree Я согласен I agree 100 percent. I care / I don’t care Мне не все равно / Мне все равно I have no idea. Понятия не имею. I hope Надеюсь I hope so. I mean Я имею ввиду, что I mean you’re wasting your life. I think Я думаю, что I think it’s five miles deep. I think there are more fish. I want to Я хочу (сделать) I want to buy lunch. I want you to Я хочу, чтобы ты (сделал) I want you to clean the bathroom. I would like / I would love Я бы хотел /с радостью (сделать)...

Глагол be: все случаи использования с примерами

Здравствуйте, друзья. Глагол be в английском – один из самых популярных глаголов. Он используется в самых разных случаях. Давайте соберем их вместе и «разложим по полочкам». Be — нестандартный глагол Начнем с того, что be ведет себя нестандартно и нетипично, по сравнению со всеми остальными глаголами английского. Основное, что нужно знать: — Be – это начальная форма (инфинитив) — В настоящем времени be выглядит, как am, is, are — В прошлом be выглядит, как was или were — Be присоединяет к себе отрицание: Например: He isn’t strong. — В вопросах be меняется местами с автором действия, если be – это сказуемое: Is he strong? 5 способов использования глагола be Перечислим 5 случаев, когда в английском появится глагол be: 1) Be показывает состояние, присваивает качество, показывает место объекта в пространстве 2) Be – часть грамматической конструкции: вспомогательный глагол для времен continuous, пассивного залога, а также часть перфектного инфинитива 3) Be – часть модальной конструкции 4) Be в обстоятельстве (инфинитив и герундий) 5) Be входит в состав устойчивых выражений, которые нельзя переводить дословно Примеры каждой из ситуаций: 1) I am a teacher. – Я учитель. She is in the room. – Она в комнате. 2) I am reading now. –Я сейчас читаю. He was working yesterday at 5. – Она работал вчера в 5. 3) I am to finish the work in time. – Я должен закончить работу вовремя. He was to come yesterday. – Он должен был прийти вчера. 4) Peter wants to be a sailor. – Питер хочет быть моряком. They accused him of being a robber.- Они обвинили его в том, что он был вором. 5) He was...