Как высказать свое мнение на английском: 17 полезных выражений

Hello, my friends. Часто мы используем в нашей речи вставные слова и обороты. Особой смысловой нагрузки они не несут, но речь благодаря им звучит богаче. В сегодняшнем уроке вы найдете вставные слова и выражения, помогающие высказать свое мнение на английском языке. Вступление для выражения своего мнения: I think … — Я думаю It seems to me … — Мне кажется I believe … — А вот я считаю From my point of view — С моей точки зрения I feel … — Лично я полагаю / Я чувствую, что As far as I’m concerned… — Насколько я могу судить In my opinion … — По моему мнению As far as I can see / tell, … — Насколько я знаю / могу судить To my knowledge,… — Насколько мне известно I guess … — Я предполагаю Actually — На самом деле In my humble opinion — По моему скромному мнению (знаменитое IMHO — ИМХО) To my mind — По моему мнению Apparently — Видимо I suppose — Полагаю Well — итак, ну I’m sure that — Я уверен, что Примеры: I’m sure, that we will arrive in time. — Я уверен, что мы приедем вовремя. I believe, he is a nice person. — Я уверен, что он очень милый человек. Теперь вы знаете, как высказать свое мнение на английском и какими словосочетаниями заполнить паузы в речи, когда вы подбираете нужную...

Популярные сокращения в американской разговорной речи

Здравствуйте, друзья. Если вы смотрите американские фильмы /сериалы / передачи, слушаете музыку, то заметили, что американский разговорный язык изобилует множеством сокращений. В сегодняшнем уроке самые популярные сокращения в американской речи. Многие такие сокращения образовались в результате очень быстрого и не совсем четкого проговаривания популярных словосочетаний. Например, wanna = want to. Некоторые из слэнговых словечек, особенно, если они характерны для письменной речи, стали результатом сокращения целой фразы по первым буквам. Постепенно новообразованные слова вошли в речь. Wassup — What’s up? (Как делишки) Imma — I am Coz / cuz — Because (потому что) LOL = laughing out loud (громко смеюсь) ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только — так сразу). Часто проговаривается ,как /ei’sep/ IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). В русском так и пишется —  ИМХО. gonna = going to (собираюсь) gotta = got to (должен) wanna = want to (хочу) lemme — let me (позволь мне) gimme — give me (дай мне) kinda — kind of (как бы) dunno — don’t know (не...

Распространённые ошибки в использовании некоторых английских слов

Здравствуйте, друзья. Сегодня мы поговорим о самых распространенных ошибках в использовании некоторых слов в английском языке. То есть, поговорим о парах слов, которые употребляют не к месту. Распространённые ошибки в использовании слов: Please — you’re welcome Пожалуйста (в просьбе) — Please Пример: Please, help me. Пожалуйста (ответ на «спасибо») Thank you. — You are welcome. Shade — shadow Тень (место, куда не попадает солнечный свет) — Shade a shade of a tree Тень (темные очертания предмета) — Shadow I saw someone’s shadow in the street Place — room — seat Место (положение в пространстве) — Place This place looks nice. Место (свободное место) — Room Is there any room in the box? Место (для сидения) — Seat Is this seat free? Paint — dye Красить (например, забор) — Paint to paint a fence Красить (волосы) — Dye She dyes her hair in black. Made of — made from Сделан из (состоит из) — Made of Furniture is usually made of wood Сделан из (произведен из) — Made from Bread is made from wheat Do — make Делать (задание), выполнять — Do I do my homework. Делать (обычно, руками), создавать — Make Make me a sandwich, please. Learn — study — teach Учиться (обучаться в абстрактном смысле) — Learn He learns well. Учиться (предмету) — Study He studies art. Учить — Teach I’m a teacher, I teach English. Last — latest Последний (завершающий) — Last This is your last chance! Последний (самый свежий) — Latest Tell me the latest news. Good — well Хороший — Good It’s a good book. Хорошо — Well I feel well. Clean — clear Чистый...

Как извиниться на английском

Если случилась неприятная ситуация, нужно не только извиниться, но сделать это правильно. Сегодняшняя статья на нашем блоге посвящена тому, как правильно извиниться на английском языке. 1. «Excuse me» и «I’m sorry» Excuse me — это извинение за то, что сейчас произойдет, это «предпрощение». На русский переводится, как «простите / извините». Вы заранее извиняетесь за то, что случится с вашей стороны. Либо вы хотите отвлечь человека своей просьбой или предложением (вы хотите спросить, который час / передать плату за проезд). Часто excuse me – это вежливый повод привлечь внимание человека. Excuse me, what time is it? – Простите, не скажете, который час? Excuse me, where is Hyde park? – Простите, не подскажете, где Гайд парк? Sorry – это извинение за уже сделанное. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский тем же «простите / извините». I’m sorry, but I haven’t done the work. — Извините, но я еще не сделал работу. Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry. I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место. Правильнее сказать: Excuse me, but this is my place. 2. «Простите, не расслышал» Здесь есть три основных варианта: — Sorry? / I’m sorry? (для неформального общения в своей компании и среди хорошо знакомых людей) — Pardon? / Pardon me? (более вежливый вариант, связанный только с ситуацией, когда вы не расслышали собеседника) — What? (грубый вариант) 3. Градация извинений за уже сделанное Sorry. – Простите/извините. Можно быстренько бросить при незначительной ситуации. I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее....

Речь Джоан Роулинг перед выпускниками Гарварда (J. K. Rowling speaks at Harvard commencement) и перевод наиболее интересных цитат

Здравствуйте, друзья. Предлагаю вам посмотреть речь, с которой Джоан Роулинг, автор Гарри Поттера, выступала перед выпускниками Гарварда в 2008 году. К счастью, современные технологии открывают нам доступ даже в Гарвард, пусть и виртуально. Речь мне понравилась, дикция у госпожи Роулинг хорошая. Что будет непонятно устно, можно прочитать и перевести по тексту, который приложен к данному уроку. Перевод самых интересных, на мой взгляд, высказываний вы найдете в данном уроке. Полный текст выступления находится здесь My parents had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools. Мои родители были бедны, и я была бедна, и я вполне согласна с ними, что это не тот опыт, который облагораживает. Бедность ведет за собой страх, стресс, иногда депрессию; она означает, что вы столкнетесь с тысячей унизительных вещей и трудностей. Выбраться из бедности своими силами — это действительно то, чем можно гордиться. Но бедность сама по себе может быть романтичной только у дураков. We all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. Каждый из нас должен решить для себя, что же такое неудача, но в то же время мир охотно наполнит вас своими шаблонами и критериями, если вы позволите. So why do I talk about the benefits of failure? Simply because failure...

Обучающий текст «Эволюция мобильных телефонов» (The evolution of Mobile Phones)

Вы можете, дорогие мои читатели, представить нашу современную жизнь без мобильных устройств? Я уже лет 15 пользуюсь мобильным телефоном, а блог в последние месяцы веду с планшета. Предлагаю вашему вниманию обучающий текст «The evolution of the Mobole Phones» — «Эволюция мобильных телефонов», а так же любопытную инфографику на тему эволюции мобильных девайсов. The Evolution of the Mobile Phone Do you know, that in 2013 there was, technically, the 40th birthday of the cellphone. Four decades ago, Martin Cooper – a vice president at Motorola – made the first known cellphone call in history. Since that critical moment in history, the mobile phone has overcome cerious changes which helped to model and design the current devices we now depend upon. So how have cellphones evolved in the last forty years? What model of a cellphone do you own? Эволюция мобильных телефонов Вы знаете, что в 2013м году был, технически, сороковой день рожденья мобильного телефона? Четыре десятилетия назад, Мартин Купер — вицепрезидент Моторолы — совершил первый в истории звонок с мобильного телефона. С этого критического для истории момента, мобильный телефон преодолел серьезные изменения, которые помогли создать современные девайсы, от которых мы теперь зависим. Так как эволюционировали мобильники за последние сорок лет? А какая у вас модель мобильного телефона? P.S. первая картинка кликабельная В этой статье вы найдете слова на тему мобильных девайсов...

Как, все-таки, похожи английские и русские поговорки!

Приветствую, друзья! Читая английские тексты, слушая английскую речь, рано или поздно сталкиваешься с английскими пословицами и поговорками. Оказывается, американцы и англичане имеют много поговорок, похожих на наши, русские, иной раз они даже при дословном переводе звучат достаточно точно. Иногда образы используются разные, а смысл один и тот же. Предлагаю вашему вниманию пару общих для наших языков поговорок. Успехов, расширяйте границы своего английского! Одна голова — хорошо, а две — лучше. (Два человека, работая вместе, могут решить задачу быстрее, чем тот, кто работает один) В гостях хорошо, а дома лучше. (Человек счастливее со своей семьей и друзьями) Не дели шкуру неубитого медведя. (Не планируй успешных результатов, пока они на самом деле не случились) Куй железо, пока горячо. (Действуй в подходящий момент) Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. (Оказывается, не только русские женщины знают эту истину:) (Для того, чтобы завоевать любовь мужчины, стоит приготовить его любимое блюдо) От любопытства кошка сдохла. (Быть любопытным может быть опасно)   Не все то золото, что блестит. (Некоторые вещи не такие ценные, как кажутся) Для тех, кого заинтересовали поговорки, советую посмотреть книгу «101 American and English...

Притча об осле и быке / A Tale of an Ass and an Ox (текст на русском и английском)

Здравствуйте, друзья. Предлагаю вашему вниманию любопытную восточную притчу. Текст представлен в английском и русском варианте, так что размышляем и поднимаем свой уровень английского одновременно. Притча об осле и быке Have you ever heard of the farmer of Nineveh who could understand the language of animals? This farmer, who could understand what the animals said to each other, did linger in the farm yard each evening just to listen to their words. One evening he did hear the ox bemoaning to the ass the hardness of his lot: ‘I do labor pulling the plow from morning until night. No matter how hot the day, or how tired my legs, or how the bow doth chafe my neck, still must I work. But you are a creature of leisure. You are trapped with a colorful blanket and do nothing more than carry our master about where he wishes to go. When he goes nowhere you do rest and eat the green grass all the day.’ Now the ass, in spite of his vicious heels, was a goodly fellow and sympathized with the ox. ‘My good friend, he replied, ‘you do work very hard and I would help ease your lot. Therefore, will I tell you how you may have a day of rest. In the morning when the slave comes to fetch you to the plow, lie upon the ground and bellow much that he may say you are sick and cannot work.’ So the ox took the advice of the ass and the next morning the slave returned to the farmer and told him the ox was sick and could...

Небольшой мозговой штурм: сможете прочитать ЭТО?

Здравствуйте, друзья, знатоки английского. Вот вам небольшой, но интересный тест на понимание английского языка. Вы сможете прочитать эту абракадабру? Думаю, вы справитесь. Просто удивительно, как работает наш мозг!     Если пока не получается прочитать текст, вот вам расшифровка: THIS MESSAGE SERVES TO PROVE HOW OUR MINDS CAN DO AMAISING THINGS! IMPRESSIVE THINGS! IN THE BEGINNING IT WAS HARD BUT NOW, ON THIS LINE YOUR MIND IS READING IT AUTOMATICALLY WITHOUT EVEN THINKING ABOUT IT, BE PROUD! ONLY CERTAIN PEOPLE CAN READ THIS. PLEASE FORWARD IF YOU CAN READ THIS. И перевод для тех, кто только начал изучать английский:   Это сообщение Служит для того, чтобы доказать, Как наши умы могут Делать удивительные вещи! Впечатляющие вещи! В начале Это было сложно, но Сейчас, на этой линии, Ваш мозг Читает это Автоматически, Без того, чтобы Думать об этом, Гордись! Только Определенные люди могут Читать это. Лайкни, если Ты можешь прочитать это. Good...

Чтение книги на русском и английском языке — отличный способ учиться! (с фрагментом книги «Самый богатый человек в Вавилоне»)

Приветствую вас, дорогие читатели! Если вы читаете этот блог, то, наверняка, читаете и книги. Чтение — это отличный способ поднять свое знание языка, как родного, так и иностранного. Хочу напомнить вам о таком замечательном способе изучения английского языка, как чтение книги на русском и английском. Для этого вам понадобится интересная книга в двух вариантах — в русском и английском соответственно. Дальше работаем в соответствии со своими возможностями и энергией: 1 способ Читаем по абзацам: английский абзац-русский перевод, опять английский, за ним то же по-русски. Читая по-английски, пытаемся понять, о чем написано, особо в словарь не лазим, полагаемся на свои ощущения по поводу смысла. Затем сверяемся с русским переводом. Этот способ достаточно эффективный. 2 способ Читаем сразу по-английски, берем словарь и переводим все, что непонятно. Если совсем ничего непонятно, берем русский текст. Это сложно, потому что вначале будет очень много новых слов (несколько сотен точно), но зато со временем, к середине книги вы сможете совсем отказаться от русского текста. Новые слова отложатся в памяти, вы привыкнете к грамматике и научитесь интуитивно понимать смысл английского текста, даже если не знаете перевода некоторых слов. Собственно, вы перестанете переводить английский на русский, и начнете воспринимать образы, передаваемые английскими словами. 3 способ Читаете книгу по-русски. А потом ту же книгу, но по-английски. Так как вы уже знакомы с содержанием написанного, вам не нужно будет обращаться к словарю. Да еще появится возможность повторить для себя основные мысли книги. В качестве примера русско-английского текста привожу вам фрагмент книги, которую я сейчас читаю «Самый богатый человек в Вавилоне»/»The Richest Man in Babylon». Текст стилизован под старину, поэтому в нем довольно витиеватые речевые обороты, а так же используются...