Десять вещей, которые нельзя говорить и делать в России — Ten Things Never to Say or Do in Russia

Здравствуйте, друзья. Сегодня для вас любопытная статья на русском и английском языке под названием «Десять вещей, которые нельзя говорить и делать в России» — «Ten Things Never to Say or Do in Russia». Обратите внимание на транскрипцию русских слов английскими буквами — это действительно сложно и почти невозможно выговорить, если вы американец:)

RUSSIA-map

Десять вещей, которые нельзя говорить и делать в России

 

На одном американском сайте есть статья. В ней американской публике объясняют, как себя необходимо вести в России. Текст статьи весьма занятен, перевод ниже. Интересными могут показаться не столько сами советы о русских обычаях, сколько их интерпретация и отличие от западных традиций.

Ten Things Never to Say or Do in Russia
Sometimes, knowing what NOT to do is even more important if you want to fit in or at least produce a good impression. Read on to find out about ten Russian social taboos.

Иногда знание того, что делать не нужно, важнее, если вы хотите найти свое место или произвести хорошее впечатление. В этой статье Вы узнаете о десяти русских табу, по мнению американцев.

1. Don’t come to visit empty-handed
If you’re invited over for dinner, or just for a visit, don’t come to a Russian house with nothing. What you bring doesn’t really matter — a box of chocolates, flowers, or a small toy for a child. Russian hosts prepare for company by cooking their best dishes and buying delicacies that they normally wouldn’t for themselves. If, after all this effort, a guest shows up without even a flower, Russians believe he doesn’t care.

1. Не приходите в гости с пустыми руками
Если вас пригласили в на обед, или просто погостить, не приходите домой к русским без ничего. Что именно вы принесете, не слишком важно: коробку конфет, цветы или маленькую игрушку для их ребенка. Русские хозяева готовятся к приему гостей, готовя свои лучшие блюда и покупая деликатесы, которые для себя они обычно не покупают. Если, после приложения стольких усилий, русские встретят гостя, который не принес им даже цветка, им покажется, что ему все равно.

2. Don’t leave your shoes on in someone’s home

Russian apartments are covered in rugs. Often, they’re expensive Persian rugs with intricate designs, which aren’t cleaned as easily as traditional American carpeting. Besides, Russians walk a lot through dusty streets, instead of just stepping from the car directly into the home. For these reasons, and also because this tradition has gone on for centuries, Russians take off their street shoes when they enter private residencies. The host usually offers a pair of tapochki (tah-puhch-kee; slippers); if you go to a party, women usually bring a pair of nice shoes to wear inside. And again, if you fail to take your shoes off, nobody will say anything. But sneak a peek: Are you the only person wearing your snow-covered boots at the dinner table?

2. Снимайте обувь, когда заходите в чей-то дом
Русские квартиры застелены коврами. Часто это дорогие персидские ковры с замысловатыми узорами, которые не так легко очистить, как обычное американское ковровое покрытие. Кроме того, русские много ходят по пыльным улицам, а не просто запрыгивают в дом сразу из автомобиля. По этим причинам, а также по многовековой традиции, русские снимают обувь, входя в жилище. Хозяева обычно носят тапочки; идя на вечеринку, женщины обычно захватывают с собой пару хороших туфель, чтобы носить их в помещении. Конечно, если вы не снимете обувь, никто ничего не скажет. Но пробегитесь глазами — может вы единственный сидящий за столом в покрытых снегом сапогах.

3. Don’t joke about the parents
Russians aren’t politically correct. Go ahead and tell an anyekdot (uh-neek-doht; joke) based on ethnicity, appearance, or gender stereotypes; just steer clear of jokes about somebody’s mother or father. You won’t be understood.

3. Не шутите о родителях
Русские неполиткорректны. Так что, пожалуйста, рассказывайте анекдоты, основанные на гендерных, внешностных и этнических стереотипах; но воздержитесь о шутках о чьих-то матерях или отцах — вас не поймут.

4. Don’t toast with «Na Zdorov’ye!»
People who don’t speak Russian usually think that they know one Russian phrase: a toast, Na Zdorov’ye! Little do they know that Na Zdorov’ye! (nuh zdah-rohv’-ee; for health) is what Russians say when somebody thanks them for a meal. In Polish, indeed, Na Zdorov’ye! or something close to it, is a traditional toast. Russians, on the other hand, like to make up something long and complex, such as, Za druzhbu myezhdu narodami! (zah droozh-boo myezh-doo nuh-roh-duh-mee; To friendship between nations!) If you want a more generic Russian toast, go with Za Vas! (zuh vahs; To you!)

   

4. Не говорите в качестве тоста «На здоровье!»
Люди, не говорящие по-русски, обычно думают, что они знаю одну русскую фразу для тоста — «На здоровье!». Однако они не знают, что «На здоровье» (nuh zdah-rohv ‘ee— for health) русские говорят, когда их благодарят за вкусно приготовленное блюдо. На польском «На здоровье», или что-то вроде этого, является традиционной фразой для тоста. С другой стороны, русские любят выдумывать что-то длинное и сложное, как «За дружбу между народами» (To friendship between nations!). Если вы хотите сказать типичный русский тост, скажите «За вас!» (To you!)

5. Don’t take the last shirt
A Russian saying, otdat’ poslyednyuyu rubashku (aht-daht’ pahs-lyed-nyu-yu roo-bahsh-koo; to give away one’s last shirt), makes the point that you have to be giving, no matter what the expense for yourself. In Russia, offering guests whatever they want is considered polite. Those wants don’t just include food or accommodations; old-school Russians offer you whatever possessions you comment on, like a picture on the wall, a vase, or a sweater.

Now, being offered something doesn’t necessarily mean you should take it. Russians aren’t offering something because they want to get rid of it; they’re offering because they want to do something nice for you. So, unless you feel that plundering their home is a good idea, don’t just take things offered to you and leave. Refuse first, and do so a couple of times, because your hosts will insist. And only accept the gift if you really want this special something, but then return the favor and give your hosts something nice, as well.

5. Не берите «последнюю рубашку»
Русская поговорка «отдать последнюю рубашку» (to give away one’s last shirt) означает «отдавать что-то, независимо от того, чего вам это будет стоить». В России предлагать гостям все, чего они захотят, является знаком вежливости. Такие желания могут не ограничиваться едой или ночевкой; русские старого закала могут предложить вам любой предмет, о котором вы заговорите, вроде картины на стене, вазы или свитера.

Однако если вам что-то предложат, не обязательно это брать. Русские не предлагают вещи потому, что хотят от них избавиться — они предлагают их для того, чтобы сделать вам приятное. Поэтому, если вы не считаете разграбление их дома порядочной затеей, не стоит просто взять предложенное и уйти. Сперва откажитесь, и потом еще пару раз, так как хозяева будут настаивать. Принимайте подарок лишь тогда, если хотите эту конкретную вещь, однако потом отплатите добром за добро, подарив хозяевам что-нибудь хорошее взамен.

6. Don’t underdress
Russians dress up on more occasions than Americans do. Even to go for a casual walk, a Russian woman may wear high heels and a nice dress. A hardcore feminist may say women do this because they’re victimized and oppressed. But Russian women themselves explain it this way, «We only live once; I want to look and feel my best.»

On some occasions, all foreigners, regardless of gender, run the risk of being the most underdressed person in the room. These occasions include dinner parties and trips to the theater. Going to a restaurant is also considered a festive occasion, and you don’t want to show up in your jeans and T-shirt, no matter how informal you think the restaurant may be. In any case, checking on the dress code before going out somewhere is a good idea.

6. Не одевайтесь слишком просто
Русские наряжаются чаще, чем американцы. Даже на простую прогулку русские женщины надевают туфли на высоких шпильках и модные платья. Прожженные феминистки скажут, что они делают это потому, что их притесняют и угнетают, однако русские женщины объясняют это так: «Живем лишь раз, и я хочу выглядеть и чувствовать себя как можно лучше».

В некоторых случаях все иностранцы, независимо от пола, оказываются самыми скромно одетыми людьми в комнате. Обычно такое происходит на застольных посиделках или походах в театр. Поход в ресторан также считается событием, на которое не стоит приходить в джинсах и футболке, независимо от того, насколько неформальным вам кажется заведение. В любом случае, поинтересуйтесь о дресс-коде, прежде чем идти куда-то.

7. Don’t go dutch
Here’s where Russians differ strikingly from Western Europeans. They don’t go Dutch. So, if you ask a lady out, don’t expect her to pay for herself, not at a restaurant or anywhere else. You can, of course, suggest that she pay, but that usually rules out the possibility of seeing her again. She may not even have money on her. Unless they expect to run into a maniac and have to escape through the back exit, Russian women wouldn’t think of bringing money when going out with a man.

7. Не платите вскладчину
В этом русские кардинально отличаются от западных европейцев. Они не платят вскладчину. Поэтому, если вы приглашаете барышню на свидание, не ждите, что она заплатит за себя сама — ни в ресторане, ни в любом другом месте. Вы, конечно, можете предложить ей заплатить за себя, но тогда вы поставите под вопрос возможность увидеть ее снова. У нее даже может не быть с собой никаких денег. Русская женщина возьмет деньги на свидание с мужчиной лишь в том случае, если она предполагает, что ее пригласил маньяк и ей придется убегать через черный ход.

8. Don’t let a woman carry something heavy
This rule may make politically correct people cringe, but Russians believe that a man is physically stronger than a woman. Therefore, they believe a man who watches a woman carry something heavy without helping her is impolite.

8. Не давайте женщинам самим носить тяжести.

Это правило может раздражать любителей политкорректности, но русские считают, что мужчины физически сильнее женщин. Следовательно, вы покажетесь им невежливым, если будете просто стоять и смотреть, как женщина несет что-то тяжелое.

9. Don’t overlook the elderly on public transportation
When Russians come to America and ride public transportation, they’re very confused to see young people sitting when an elderly person is standing nearby. They don’t understand that in America, an elderly person may be offended when offered a seat. In Russia, if you don’t offer the elderly and pregnant women a seat on a bus, the entire bus looks at you as if you’re a criminal. Women, even (or especially) young ones, are also offered seats on public transportation. But that’s optional. Getting up and offering a seat to an elderly person, on the other hand, is a must.

9. Будьте вежливы с пожилыми людьми в общественном транспорте
Когда русские приезжают в Америку и ездят на общественном транспорте, их удивляет, что молодые люди сидят, а пожилые стоят рядом. В Америке этого не понимают, здесь предложением сесть можно оскорбить пожилого человека. В России же, если вы не уступите место пожилому человеку или беременной женщине, весь автобус будет смотреть на вас, как на преступника. Женщинам, даже (или особенно) молодым тоже часто уступают места в общественном транспорте. Но это необязательно. Однако подняться и предложить место пожилому вы должны.

10. Don’t burp in public
Bodily functions are considered extremely impolite in public, even if the sound is especially long and expressive, and the author is proud of it.

Moreover, if the incident happens (we’re all human), don’t apologize. By apologizing, you acknowledge your authorship, and attract more attention to the fact. Meanwhile, Russians, terrified by what just happened, pretend they didn’t notice, or silently blame it on the dog. Obviously, these people are in denial. But if you don’t want to be remembered predominantly for this incident, steer clear of natural bodily functions in public.

10. Не отрыгивайте прилюдно
Проявления работы вашего организма в обществе считаются крайне невежливыми, даже если получившийся звук долог и выразителен, и его автор гордится этим. Более того, если это все-таки случится (все мы живые люди), не извиняйтесь. Извинившись, вы признаете свою причастность и привлечете к факту больше внимания. Русские же, тем временем, ужасаясь случившемуся, будут делать вид, что ничего не заметили, или тихо обвинят собаку. Конечно, хоть они и не подают виду, если вы не хотите, чтобы вы остались в их памяти из-за этого случая, воздержитесь от этого в компании.

 

 

Елена Викторовна

Меня зовут Елена Викторовна Вогнистая, и я преподаю английский более 10 лет. Я работала с учениками разных возрастов, индивидуально и в группе. Я рада поделиться знаниями и опытом с вами. Наши проекты: ok-english.ru (500+ статей и уроков по английскому); ok-tests.ru(1000+ тестов по всей грамматике английского); Youtube КАНАЛ OK English (600+ видео уроков по английскому); Группа VK, Группа Facebook

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Один комментарий

  1. Интересно, улыбнуло!

    Ответить

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *