Здравствуйте, друзья! Очень важно уметь правильно писать свое имя на английском языке. Это нужно как минимум для того, чтобы его правильно прочитали. Так же очень полезно правильно писать имя и фамилию в официальных документах (например, при подаче документов на визу). Да что тут говорить, даже если хочешь зарегистрировать почтовый ящик в интернете, все равно придется вводить свое имя (или никнейм) английскими буквами. Словом, без знания правил транслитерации — никуда!
Почему возникают сложности?
Если сравнить русский и английский алфавит, то нетрудно заметить, что русский на 7 букв больше, чем английский. Следовательно, некоторые русские буквы придется передавать сочетанием 2-х или 3-х букв латиницы. К счастью, совпадают почти все согласные и простые гласные звуки. Не совпадают шипящие (ж, ш, щ, х, ч, ц) и гласные с [й] (я,ю,е, ё, а в украинском еще и Ï)
Буква — Буква | Буква — Буквосочетание | ||
Русский | Английский | Русский | Английский |
АБ
В Г Д З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Ъ Ы Ь э |
AB
V G D Z I Y (иногда I) K (иногда C, CK) L M N O P R S (иногда C) T U F (иногда PH) — Y (иногда I) — E |
ЕЁ
Ж Ц Ч Х Ш Щ Ю Я Ï |
YE (иногда E)YE (иногда E)
J (иногда G, DZH) TS CH (иногда tch) KH (иногда H) SH SCH (ин. SHCH, TSH) YU YA YI |
Вот еще несколько неудобных для английского языка буквосочетаний:
ДЖ | DZH, J, G |
ИЯ | IA, IYA, IJA |
ИЙ, ЫЙ | IY, Y, I, II |
КС | KS, X |
Несколько примеров написания русских имен в английской транслитерации:
Александр — Aleksandr
Алексей – Alexey
Анастасия – Anastasia
Вероника – Veronica
Виктор – Victor
Елена – Yelena
Татьяна – Tatyana
Ольга – Olga
Пётр – Petr
Юлия — Julia
Людмила — Ludmila
Как видите, ничего сложного в написании своего имени английскими буквами нет. Единственная оговорка: если вы хотите подавать документы на получение загранпаспорта, проконсультируйтесь в консульстве по поводу правильного по текущим официальным стандартам написания имени/фамилии. Например, на Украине раньше можно было писать [ый] как [iy], на следующий год надо было писать уже [yy]. Мне запомнился один любопытный случай на эту тему: в семье 3-е детей в разные периоды получали загранпаспорт. И у всех троих одна и та же фамилия писалась тремя разными вариантами. 🙂
Смотрите видео курс о том, как понимать английские правила чтения, правописания и английскую транскрипцию:
http://ok-english.ru/how-to-read-english-land/
AlexandEr
А как перевести Рена, чтобы Е промзносилась правильно?
Спасибо!
Рена — это Rena. Англичане не смогут сказать русскую букву «е» [йэ], так как у них в фонетике отсутствует этот звук.
Мое имя Робия как будет на английском
Robia
Здравствуйте, Елена!
Спасибо за такую интересную статью. Скажите, пожалуйста,как будут имена Хеда и Инайя на английском языке? Заранее вам благодарна
Написать в банке и на загране могут по-разному. Но, вероятно — Heda, Inaya
Здравствуйте! Можете написать моё имя на английском. «Акылай»
Akylay
как будет имя Аяулым
Как будет Алина на английском?
Alina
Как мне написать на английском моё имя — Бахтиёр?
Bakhtier — Но я не уверена. Наиболее точно напишут в паспротном столе на загран паспорт
Добрый день помогите пожайлуста, какой вариант правильного написание Евгений? На англиский будет , большое спасибо
Вариантов может быть много
Evgeniy
Evgenyy
Eugeniy
Eugenyy
Yevgeniy
Yevgenyy
Скорее всего, 1 или 2 вариант
Здравствуйте!Меня зовут Рена. Но при написании Rena иностранцы его читают как «Рина». Посоветуйте, пожалуйста, какими дополнительными английскими буквами его напичкать, чтобы сохранить произношение.
Здравствуйте, к сожалению, в английском такого сочетания нет. Лучшее, что можно сделать, это написать Ryena, но я не уверена, что даже так они скажут правильно. Скорее всего, будет что-то типа \Рйэнэ\
Англоговорящим удобно говорить, как Рина, надо этот момент принять как факт.
Мой знакомый, которого зовут Костя, смирился, что все его зовут Кофя в Америке. Они просто физически не могут сказать такое сложно сочетание букв.
Мое имя написано в новом русском загран.паспорте Yevgeniia ,а в старом Украинском- Yevgeniya.Пришлось менять с переходом Крыма в Россию. Я не знаю,что теперь делать-все документы у меня-Гринкарта,свидетельство о браке и т.д. написаны с именем Yevgeniya.Паспорт делала в Севастополе, а проживаю на данный момент в США.
Да, вам очень не повезло.
Я помню, когда получала визу, то приносила копию паспорта, чтоб оттуда правильно переписали мое имя в транслитерации. Мне кажется, дешевле, даже со взяткой, переделать загран, чем переделывать грин карту. Возможно, есть способ аннулировать загран, и потом сделать его на то имя, которое стоит в гринкарте? И, скорее всего, легче решить вопрос в каком-то частном визовом центре, который занимается оформлением паспортов и виз
Мне не понятно и не нравится, какого моё имя пишут на немецкий лад Konstantin в документах. Мне по душе больше через С
К сожалению, некоторые имена и фамилии в загране вы глядят просто ужасно. У одного моего знакомого фамилия Краснощёк, она еле умещается в графе для фамилии)
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста,как правильно написать свой адрес на английском языке.
Если на русском языке мой адрес:ул.Хонинова,д.3а,кв.80;как тогда будет на английском?
Заранее огромное спасибо!
Здравствуйте. Существует такой порядок оформления почтового адреса:
Кто? Ваше имя и фамиоия английскими буквами
Адрес: улица, номер дома
Номер квартиры
Город
Страна
Индекс
ул.Хонинова,д.3а,кв.80 —
Khoninova Street, 3a
appartment 80
как написать слово улюблена на английском
Улюблена? Это «любимая»? Если так, то beloved, sweetheart (если, скажем, мужчина говорит женщине: Ты моя любимая).
Можно сказать: my beloved man / woman — мой любимый мужчина / моя любимая женщина.
My sweetheart — Моя любимая /любимый.
Странно, сами пишут в транскрипции Ю пишется как YU на англ. Но ниже имя Людмила пишут как Ludmila просто с U. Так как верно? или хотя бы популярно?
Людмила, правила транслитерации, данные встатье, универсальные. Но, например, у нас на Украине они регулярно меняются, так что одна и та же фамилия может в разные года писаться по-разному.
Ваше имя имеет варианты Ludmila и Lyudmila.
А мое имя в загранпаспорте Украины написали liudmyla. Разве это правильно?
В Украине с транслитерацией полный бардак. Как хотят, так и пишут. Правила постоянно меняются, и единой системы нет уже много лет.
Спасибо, очень полезная статья! Действительно сейчас просто много сайтов, где надо просто правильно зарегистрироваться, не говоря о том что много информации на английском языке.
Благодарю Вас