Приветствую вас, друзья! Сегодня мы поговорим о такой теме как «косвенная речь». Во всех языках существует тот или иной способ пересказа чужой речи. В грамматике это называется «косвенная речь». Если говорить об английском, то вы встретите ее под названием Reported speech, Reporting, Indirect speech.
Рассказывал ли вам кто-то о своей личной жизни, о каком-то недавнем событии или о скверном характере своего начальника — в любом случае есть два способа сделать это: цитата (прямая речь, пересказ чужой речи слово в слово) или пересказ своими словами. Сегодня нас интересует второй случай.
Почему стоит уделить внимание косвенной речи в английском? Дело в том, что для пересказа чужих слов в нем используется особая грамматика. И хотя времена все те же, но используем мы их особым образом.
Тема эта не очень сложная, но из-за «технических» различий в русском и английском языках, у учеников неизбежно возникает путаница.
Давайте возьмем пример рассказа о личной жизни: представим девушку, которую зовут Катя. Она кому-то рассказала, что нашла новую работу. По-английски она скажет об этом так “I found a new job”. Если же мы намерены кому-то пересказать эту новость, то мы скажем так: Kate said that she had found a new job.
Что изменилось? — время и местоимение: Как будто бы Катя, сказала нам об этом уже давно, хотя, возможно, мы услышали эту новость 5 минут назад.
По-русски время (выраженное в данном предложении глаголом found) не изменилось бы: что сама Катя сказала бы нам: «Я нашла новую работу», что мы бы рассказали о ней — Катя нашла новую работу.
Посмотрим диалог:
— How do you like our new boss? — Как тебе наш новый Босс?
— He’s straight from hell! — Он воплощение зла!
Как его можно было бы пересказать на английском?
One person said to another that their new boss was straight from hell.
И снова our меняется на their, потому как пересказываем мы их разговор, об их же боссе. Is поменялось на was, но почему? На момент пересказа диалога у них было именно такое мнение о начальнике.
Неважно, как давно человек узнал какую-то информацию, — он должен пересказать ее в прошедшем времени, как говорят англичане «one tense back» (на одно время назад). Так что запомните, что время глагола в косвенной речи будет отличаться от времени в прямой.
Исключения возможны, но крайне редки. И поговорим мы о них в отдельной статье.
Посмотрите на таблицу ниже:
Все настоящие времена в прямой речи (direct speech) в косвенной речи (indirect speech) будут изменяться на прошедшие времена своей группы. Present -> Past. Но категория (simple, continuous или perfect) сохраняется.
С прошедшими временами изменение будет происходить по категории (поскольку от past назад двигаться уже некуда).
Past simple -> past perfect
Past continuous -> past perfect continuous
А вот past perfect и past perfect continuous мы вообще не будем менять.
Отдельного внимания заслуживают будущие времена, из которых в данной статье мы коснемся только простого будущего времени (Future simple). Оно меняется на так называемое Future in the past.
Чтобы понять, как «работают» времена в косвенной речи, предлагаю обратиться к примерам:
Прямая речь | Косвенная речь | Перевод предложений | изменения |
«I travel a lot». | He said that he travelled a lot. | «Я много путешествую»./Он сказал, что много путешествует. | В русском языке в косвенной речи глагол остается в настоящем времени, тогда как в английском изменяется на прошедшее. |
«I’m doing my homework». | She said that she was doing her homework. | «Я делаю свою домашнюю работу» / Она сказала, что делает свою домашнюю работу» | В английском языке в косвенной речи время из настоящего продолженного перешло в прошедшее
продолженное. Местоимение так же изменилось, тогда как в русском языке почти всё, кроме действующего лица, осталось неизменным. |
«I’ve seen them in the coffee shop». | He said that he had seen them in the coffee shop. | “Я видел их в кофейне» / Он сказал, что видел их в кофейне. | Present Perfect перешел в past perfect. Изменились местоимения. |
«We had met each other before last summer». | They said they had met each other before last summer. | «Мы встречались раньше до прошлого лета» | Помните, что past perfect в косвенной речи не меняется. |
Обратите внимание, что если в словах человека заключен какой-то указатель времени, то в косвенной речи состоит он может измениться согласно следующей таблице:
direct speech | reported speech |
now | then, at that time |
today | that day, on Sunday, yesterday |
tonight | that night, last night, on (Sunday) night |
tomorrow | the next day / the following day, on Sunday, today |
yesterday | the day before / the previous day, on Sunday |
last night | the night before / the previous night, on Sunday night |
this week | that week, last week |
last month | the month before / the previous month, in May |
next year | the following year, in 2014 |
two minutes ago | two minutes before |
in one hour | one hour later |
Пример:
«Вчера в это время мы играли в шахматы».
«We were playing chess at this time yesterday».
В пересказе это будет звучать так:
They said that they had been playing chess at that time the day before.
Что произошло? Вспоминаем:
1) Время в косвенной речи всегда отличается от времени в прямой речи.
2) Если в прямой речи есть указатель времени, то он, вероятно, изменится на соответствующий указатель в косвенной речи.
Возьмем пример, содержащий время Future: “I will be here tonight”.
“Here” в косвенной речи изменится на “There”, а “Tonight” на “ that night”. Что касается грамматического времени, то вместо указателя будущего времени “Will”, мы ставим указатель так называемого «Будущего в прошедшем / Future in the past” — would.
Итак, в косвенной речи мы получим:
He said that he would be there that night.
Подведем итоги:
1) При работе с косвенной речью важно помнить об изменениях грамматического времени предложения и об изменениях указателя места и указателя времени, когда они есть в предложении. Также помните об изменении местоимений, когда это необходимо. Но так как в русском с местоимениями происходят те же изменения, этот момент интуитивно понятен.
2) При работе с косвенной речью союз “that” в косвенной речи всегда можно убрать из предложения без какого либо ущерба для смысла или грамматики. Чем лучше вы владеете косвенной речью, тем реже его используете.
3) При работе с косвенной речью важно понимать разницу между глаголами “Say” и “Tell”. После tell всегда необходимо указать, на кого направлена речь.
Это три основных «столпа» успеха овладения косвенной речью в английском языке. И помните друзья: Practice makes perfect. Тренируйтесь, анализируйте примеры, и постепенно вы научитесь легко пересказывать чужие слова на английском.