Пассивный залог в английском: трудности перевода

После освоения довольно непростой таблицы времен английского языка, когда, казалось бы, всё трудное уже позади, перед вами появляется новое испытание — пассивный залог (passive). Пассивный залог (другое название — страдательный залог) помогает сказать о ситуациях, когда действие есть, но исполнитель неизвестен или не указан.

Типичные случаи, когда в предложении используется Passive

— Автор действия неизвестен. Так как нет важного элемента в грамматической структуре, мы вынуждены перенести акцент на действие.

— Автор действия – все люди. Нет нужды лишний раз говорить об этом.

— Автор действия неважен. На передний план мы выносим действие, подчеркивая его важность.

— Автор действия очевиден. Действие интереснее и важнее, чем его исполнитель.

— Тексты научного характера, повествующие о фактах или явлениях, где автора действия не может быть в принципе. Пассивный залог придает тексту некую официальность. Довольно часто пассивный залог вы встретите в энциклопедиях, медицинских, юридических справочниках, политических и новостных материалах.

Примеры:

  • The window is broken. — Окно разбито. (автор действия неизвестен)
  • It is known that fish can’t talk. — Известно, что рыбы не могут говорить. (эти известно всем, автор действия — все люди)
  • It is forbidden to park here. — Запрещено парковаться здесь. (запрет касается всех)

Грамматическая форма пассивного залога

1 объект + 2 (be) + 3 глагол в 3 форме

1 В позиции подлежащего (объект) указывается кто-то или что-то, испытываюший на себе действие.
2 Потом указывается вариант глагола be. Именно он отвечает за время в предложении.
3 После этого мы указываем действие. Оно всегда является глаголом в 3 форме. Обратите внимание, что оно никогда не отвечает за время в предложении. Не важно, какие времена используются в пассивном залоге, он всегда оканчивается на 3 форму глагола.

В чем сложность при переводе предложений с пассивным залогом?

Как бы вы перевели предложение: «Меня попросили помочь«?
Большинство новичков начинают переводить дословно: Me was asked to help.
Вроде бы, все верно, есть пассивный залог (was helped). Но такое предложение грамматически неверно. Мы не имеем права использовать падежную форму местоимения (me), хотя в русском языке она стоит перед пассивным залогом.

Если мы вспомним о порядке слов в предложении, то по правилам английского языка подлежащее может выражаться местоимением в начальной форме (I, you, he, she, it, we, they). Оно никогда не выражается падежной формой (me, him, her, us, them). По структуре английского предложения то, что стоит ПЕРЕД пассивным залогом — это подлежащее.

Полезные устойчивые выражения с пассивным залогом

Давайте запомним следующие обороты с пассивным залогом, где местоимения могут вас подвести:

меня попросили — I was asked
мне предложили — I was offered
мне заплатили — I was paid
мне показали — I was shown
меня научили — I was taught
мне рассказали — I was told

Все то же работает и для других местоимений:

ему предложат — he will be offered
ей заплатят — she will be paid
тебе покажут — you will be shown
нас учат — we are taught
им рассказывают — they are told

Примеры:

  • Меня научили этому в детстве. — I was taught this in my childhood.
  • Вам заплатят вечеромю — You will be paid tonight.

А теперь потренируйтесь самостоятельно перевести следующие предложения. Ответы можете оставлять в комментариях.

Примеры на перевод:

  • Нам показали нашу комнату.
  • Ей предложили новую работу.
  • Мн рассказали эту историю вчера.
  • Им не заплатили.
  • Нам ничего не рассказали.
Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Один комментарий

  1. Нам показали нашу комнату -we were shown our room
    Ей предложили новую работу-she was offered new job
    Мнe рассказали эту историю вчера -I was told this story yesterday
    Им не заплатили-They were not paid
    Нам ничего не рассказали- We were not told nothining

    Ответить

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *