Грамматика русского и английского языков существенно отличается. Особо трудно нам, славяноговорящим людям, принять то, что в английском языке нет падежей в привычном для нас понимании. Мы привыкли объединять слова с помощью падежей, т.е. через окончания и предлоги. Это для нас органично, ведь мы делаем так с детства. Но с другой стороны, отсутствие падежей в английском — это и хорошая новость для нас. Значит, не нужно запоминать систему незнакомых окончаний.
Так как вопрос о падежах достаточно животрепещущий, мы уделим разбору этой темы отдельный урок.
Два вместо шести
Лингвисты выделяют в английском 2 падежа:
1) именительный падеж — nominative case
2) объектный падеж — objective case (соответствует всем падежам, кроме именительного)
Два падежа — это лучше, чем 6 падежей. Но фактически, нам не важно, в каком падеже стоит английское слово (существительное), потому что визуально оно никак не поменяется. Что касается прилагательных, то они не меняются в принципе, хотя в русском форма прилагательного зависит от существительного.
Сравните, как это работает в русском и английском:
- A big table is in the room. — The book is on the big table.
- Большой стол находится в комнате. — Книга лежит на большом столе.
Но в некоторых случаях английский падеж себя проявляет. Разберем эти ситуации.
Местоимения и падежи
Местоимение в именительном падеже отличается (кроме you) от местоимения в объектном падеже:
- I — me
- you — you
- he — him
- she — her
- it — it
- we — us
- they — them
Например:
- I saw a man there. — Я увидел там мужчину.
- A man saw me there. — Какой-то мужчина видел меня там.
Так как в русском языке мы привыкли, что местоимения меняются, в английском это не будет большим сюрпризом. Местоимения входят в топ 100 самых популярных слов, поэтому запомнить их не составит труда.
В позиции подлежащего может быть ТОЛЬКО местоимение в именительном падеже. В позиции объекта (дополнения) может быть только местоимение в объектном падеже. Перед объектом могут появиться предлоги, но это не обязательно. Перед именительным падежом предлогов не бывает.
Например, в русском мы говорим «У меня есть машина», но по английски структура предложения: «Я имею машину», и «я» — это подлежащее: I have a car. Нельзя говорить: Me have a car.
Позиция местоимения в объектом падеже — после глагола. А местоимение в именительном падеже никогда не стоит после глагола.
Например:
- I like him. — Мне он нравится.
- Нельзя говорить: I like he.
Оцените, насколько сильно изменилась структура предложения. Русское «он» выглядит, как будто это именительный падеж. Но в английском — это объект. Русское «мне» — это явно падежная форма. Но в английском мы должны использовать именительный падеж.
Для того, чтобы не путаться в таких вещах, нужно запомнить основные шаблоны, где падеж в русском и английском не совпадает. Некоторые из них:
- «У меня есть» — Дословно: «Я имею» — I have
- «Мне нужно» — Дословно: «Я нуждаюсь» — I need
- «Мне нравится» — Дословно: «Я люблю» — I like / I love
- «Мне хочется» — Дословно: «Я хочу» — I want
Вместо «Я-мне» подставьте нужное по смыслу местоимение.