Разница между Do и Make

Английские глагола do и make новички (и не только) довольно часто путают. И неудивительно, ведь словарь предлагает нам одинаковый перевод — «делать». И хотя разница между do и make на начальном этапе не столь очевидна, однако признаюсь: меня удивляет, что даже люди с большим опытом изучения английского продолжают путаться, хотя истина проста.


Как вы думаете, почему список ваших дел на английском, будет озаглавлен именно как “To do list”? – Очень просто!  – В него вы записываете именно то, что не сделаешь без физических усилий: To arrange a meeting, to call Sarah back, to work on my new project.

Не скажу, что создание списка озаглавленного как  “To Make list” в принципе невозможно, но его скорее составит какой-нибудь мастер, плотник или директор мебельной фабрики, решающий, какого рода продукцию следует производить его предприятию. Или рукодельница, решившая записывать все пришедшие на ум идеи, чтобы ничего не забывалось. Здесь мы уже говорим производстве чего-либо в прямом смысле.

Нередко при переводе make можно заменить более конкретным глаголом, означающим действие. Например, make coffee — делать кофе или ГОТОВИТЬ кофе.

Небольшой список полезных выражений с do и make.

Список полезных выражений с глаголом DO
Do a crossword — решать кроссворд
Do a job — выполнять работу
Do a favour — оказать услугу
Do an exercise — сделать упражнение
Do an operation / surgery — делать операцию
Do better / worse — делать лучше / хуже
Do business with s/b — делать бизнес с…
Do harm / evil — делать вред / зло
Do laundry — заниматься стиркой
Do one’s hair — делать прическу
Do repairs — делать ремонт
Do smth on purpose — сделать что-то намеренно
Do sums — решать арифметические задачи
Do the cleaning / a room — делать уборку
Do the cooking / the dishes — готовить еду
Do the shopping — делать покупки
Do the washing-up — мыть посуду
Do work — делать работу
What can I do for you? — чем я могу быть полезен?

Список полезных выражений с глаголом MAKE
It makes no difference — не имеет значения, неважно
Make a bed — заправить постель
Make a cake (tea, coffe, dinner, supper) — приготовить торт (чай, кофе, обед, ужин)
Make a call — позвонить
Make a choice — сделать выбор
Make a compliment — сделать комплимент
Make a cup of tea — заварить чай
Make a deal — заключить сделку
Make a decision — принять решение
Make a joke — шутить
Make a journey — совершить путешествие
Make a long story short — короче говоря
Make a mess — привести к беспорядку
Make a noise — шуметь
Make a promise — обещать
Make a report — сделать доклад (сообщение)
Make a reservation — зарезервировать, забронировать
Make a sandwich — сделать бутерброд
Make an impression — производить впечатление
Make arrangements — делать приготовление, договариваться
Make breakfast / lunch / dinner / a meal — приготовить завтрак / обед / ужин / еду
Make sure — удостовериться
Make clear — прояснить
Make friends — подружиться
Make money — заработать деньги, разбогатеть
Make up one’s mind — решить

Конечно, из всех правил есть свои исключения. Например, «помыть посуду» на английском будет to do the dishes. Но, к примеру, «заправить постель» — to make one’s bed.
I made my bed. And then I did the dishes.
Можно ли найти логику в подобного рода устойчивых конструкциях? Наверное, те, кто впервые употреблял их, могли это сделать, но так как было это в седой древности, могу вас заверить: всё что нам остается – просто запомнить их.

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *