Приветствую, друзья! Читая английские тексты, слушая английскую речь, рано или поздно сталкиваешься с английскими пословицами и поговорками. Оказывается, американцы и англичане имеют много поговорок, похожих на наши, русские, иной раз они даже при дословном переводе звучат достаточно точно. Иногда образы используются разные, а смысл один и тот же. Предлагаю вашему вниманию пару общих для наших языков поговорок. Успехов, расширяйте границы своего английского!
Одна голова — хорошо, а две — лучше.
(Два человека, работая вместе, могут решить задачу быстрее, чем тот, кто работает один)
В гостях хорошо, а дома лучше.
(Человек счастливее со своей семьей и друзьями)
Не дели шкуру неубитого медведя.
(Не планируй успешных результатов, пока они на самом деле не случились)
Куй железо, пока горячо.
(Действуй в подходящий момент)
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок. (Оказывается, не только русские женщины знают эту истину:)
(Для того, чтобы завоевать любовь мужчины, стоит приготовить его любимое блюдо)
От любопытства кошка сдохла.
(Быть любопытным может быть опасно)
Не все то золото, что блестит.
(Некоторые вещи не такие ценные, как кажутся)
Для тех, кого заинтересовали поговорки, советую посмотреть книгу «101 American and English proverbs»
Интересная работа по использованию пословиц и поговорок в английском языке. http://gmanagement.ru/index.php/ru/arxiv/2-2017r/604-bichkinova-122017
Да, вот у меня скоро уже наступит такой момент. Спасибо за картинки — они очень помогают в запоминании пословиц и идиом!