Здравствуйте, друзья! Еще один вид условных предложений (предложения с if) имеет такую форму If I had known, I would have done, что на русский переводится, как «Если бы я знал…, то я бы сделал…). Предложения эти описывают только ситуации, связанные с прошлыми событиями. Подробности читайте в данном уроке.
Unit 40, English Grammar in Use, R. Murphy
If I had known… I wish I had known… (Если бы я знал…)
Начинаем с примера:
На прошлой неделе Гарри лежал в больнице несколько дней. Рейчел не знала об этом, поэтому она не приходила к нему. Они встретились через несколько дней.
— Если бы я знала, что ты лежал в больнице, я бы обязательно навестила тебя.
Рейчел сказала: Если бы я знала, что ты был в больнице. Она сформулировала предложение так: If I had known you were in hospital… Это значит, что она не знала, где он был.
———————
Мы используем форму IF + HAD + глагол в 3 форме. Например, if I had known, If you had done, If she had seen и т.п. Это очень похоже на Past Perfect.
Примеры:
— Я не видела, когда ты прошел мимо меня на улице. Если бы я тебя заметила, то, конечно, поздоровалась бы. (но я не видела)
— Я решил остаться дома вчера вечером. Я бы пошел куда-то, если бы не был таким уставшим. (но я был уставшим)
— Если бы он смотрел, куда идет, то не врезался бы в стену. (но он не смотрел)
— Вид был чудесным. Если бы у меня была с собой фотоаппарат, я бы сделал несколько фотографий. (но у меня его не было)
Сравните с if-предложениями, которые относятся к настоящим, а не прошлым ситуациям:
— Я не голодный. Если б я был голодным, то съел бы что-то. (сейчас)
— Я был не голодный. Если бы я был голодным, то съел бы что-то. (прошлое)
В обоих случаях на русском перевод одинаковый. Так что при использовании условных предложений обязательно задавайте себе вопрос: когда происходит эта ситуация?
Не используйте слово would в той части, которая начинается с if. Would используется в другой части.
— Если б (if) я видела тебя, я бы (would) поздоровалась.
Обратите внимание, что сокращение ‘d может означать как had, так и would.
— If I’d (had) seen you, I’d (would) have said hello.
Вместо if можно говорить I wish. По смыслу почти ничего не меняется, разве что появляется оттенок сожаления.
Предложения с I wish будут строиться по такой схеме:
I wish + something + had happened = Я бы хотел, чтобы это случилось (жаль, что этого не произошло)
Примеры:
— Жаль, что я не знал, что Гарри заболел. Я бы обязательно пошел проведать его. (но я не знал)
— Я чувствую себя ужасно. Жаль, что я так объелся тортом. (я съел слишком много)
— Ты жалеешь о том, что изучал не науку, а языки? (ты не учил науку)
После wish не используйте would have.
— Было холодно, пока мы были в объезде. Я бы хотел, чтобы было тепло. (I wish it had been warmer).
Сравним еще раз would do и would have done
Примеры:
— Если бы я вчера пошел на вечеринку, то сейчас был бы уставшим. (настоящее — я сейчас не уставший)
— Если бы я вчера пошел на вечеринку, то я бы встретил много людей. (вчера я не встретил много людей — прошлое).
—
Кстати, мы можем употреблять не только would, но и другие модальные глаголы (could, might), если того требует смысл.
(изучите последнюю таблицу)
English Grammar in Use – чрезвычайно популярный учебник английской грамматики, написанный Реймондом Мерфи (Raymond Murphy). Общий тираж этого пособия – более десяти миллионов экземпляров. В этой серии есть учебник начального уровня (elementary) – Красный Мёрфи. Синий Мёрфи рассчитан на уровень intermediate. В своих уроках я использую синий Murphy. Список всех уроков вы найдете в разделе английский язык по Синему Мёрфи
Здравствуйте!
На странице нет ссылке на соответствующее видео на youtube
https://ok-english.ru/if-i-had-known-english-esli-byi-ya-vyiuchil-angliyskiy-ranshe-razbiraemsya-dalshe-s-if-predlozheniyami/
исправила, спасибо
Новичкам наверно будет это полезно, но я смысловые изменения прекрасно улавливаю. В чтении я наверно уже выше чем intermediate. А вот в написании, я плаваю 🙂 Много читаю, но запустил грамматику.
В упражнении к этому уроку в 40.2. В шестом задании есть такое «you didn’t have any breackfast — that is way you are hungry now.».
Тут совмещены прошлое и настоящее. second condition and third condition.
Следовательно отвечать можно (или нужно?) таким же совмещенным способом?
you wouldn’t be(!) hungry if you had had(!) breackfast.
В уроке этому моменту почти не уделено никакого внимания.
По этим условиям “you didn’t have any breakfast – that is way you are hungry now.”, получается так:
If you had had breakfast you wouldn’t be hungry.
«If you had had breakfast» — т.е. если бы ты это сделал в прошлом, но ты не сделал этого (If you had + глагол в 3 форме). Этот вариант относится только к прошлым неслучившимся событиям. Это 3й conditional.
«you wouldn’t be hungry.» — ты бы не был СЕЙЧАС голоден. Тут используем обычный простой инфинитив (be), чтобы связать ситуацию с настоящим. То, что после would — это инфинитив.
Отлично, что вы читаете. Потому что чтение дает вам хорошую базу, помогает улавливать смысловые оттенки, которые объясняют правила.
Для того, чтобы научиться писать без ошибок, надо писать на английском. Переписывать книги, писать дневник, упражнения, все, что угодно. У кого-то хорошая визуальная память, и человек запоминает, как выглядит слово. Кому-то надо его много раз проговорить по буквам (вслух или про себя), чтобы запомнить.
Если вы читаете, то интуитивно понимаете грамматику. Может быть, какие-то редкие правила вам надо подтянуть. Но это уже не так существенно. Когда есть база, можно переходить к развитию речи. Письмо тренируйте, если вам это действительно нужно. Потому что письмо — это достаточно объемный кусок английского языка. Реально он не всем нужен. Многим достаточно уметь писать основные вещи, им важнее понимать сказанное и прочитанное, и уметь сказать самому ,чтоб поняли тебя.
У мерфи нет уроков на сравнение юнитов. Например я долго не мог поянть разницу между 38, 39 и 40 юнитом. Сами по себе юниты понятны и без дополнительных объяснений, но когда начинаешь их использовать на практике начинаеш путаться. В голове каша. нужны юниты именно на сравнение. И упражнений хотелось бы побольше. А так какой смысл переписывать то что уже сказано в уроке?
Отлично, что вы без дополнительных объяснений понимаете содержание юнита. Дело в том, что они полностью на английском. И у многих учеников именно здесь проблема — они не воспринимают объяснения на английском. Т.е, вроде, всё понятно, но на практике не все так просто. Отсюда путаница — юниты кажутся похожи один на другой. Зачем автор в трех юнитах говорит об одном и том же? Но ведь в каждом юните он дает дополнительные пояснения и описывает особые ситуации по данному правилу. Возьмем юниты 53-56. Они на одно правило — to или ing, когда два глагола идут рядом. В 53 Мерфи говорит только о случаях с ing. В юните 54 — о TO. В юните 55 дополнения к to. В юните 56 подводит итог, сравнивает в одной таблице to и ing. И дает пояснения по поводу особых ситуациях с некоторыми глаголами. В этом юните и происходит сравнение по предыдущему материалу. Мне кажется, все очень четко и подробно.
Но вот упражнений, действительно, не хватает. И не только вы это отмечаете.
И еще дополнение по 38, 39 и 40 юнитам.
Unit 38 Conditionals: IF I DO and IF I DID
http://ok-english.ru/esli-byi-da-kabyi-conditionals-if-i-do-and-if-i-did/
Unit 39 IF I Knew, I WISH I KNEW it.
http://ok-english.ru/if-i-knew-english-dumaete-vyi-i-wish-i-knew-it/
Unit 40 If I HAD KNOWN
http://ok-english.ru/if-i-had-known-english-esli-byi-ya-vyiuchil-angliyskiy-ranshe-razbiraemsya-dalshe-s-if-predlozheniyami/
В этих юнитах после if используются разные виды инфинитива, от этого меняется значение предложения.
If I know — если я буду знать — будущее
if I knew — Если бы я знал (этого нет, но если б было, было бы хорошо)
I wish I knew — Я бы хотел знать.
If I had known — Если бы я знал (в прошлом, то я бы поступил так-то)
Именно об этих нюансах говорят юниты. Но, конечно, не хватает обобщения именно по условным предложениям. Потому что они часто используются