Как будет «себе» на английском? Возвратные местоимения в английском языке

Местоимения играют колоссальную роль в нашем общении. В английском и в русском языке они не всегда используются по одним и тем же законам. Очень сильно отличаются возвратные местоимения (reflexive). В русском языке это либо слова «себя», «себе», «собой», либо окончание –ся (-сь) в конце глагола (купаться, одевайтесь). Английский разворачивает перед нами целую систему местоимений. Давайте в ней детально разберемся.

Возвратные местоимения (reflexive pronouns) — это местоимения, которые как бы «возвращают» действие тому, кто его совершает. В русском языке есть только одно подобное местоимение: «себя» и несколько его падежных вариантов. Возвратное местоимение «прилипает» к глаголам, или, если сказать поэтично, сливается с ним. Такие глаголы называются возвратными. Если в русском языке к глаголу совершенно вида можно подставить местоимение «себя», то он может стать возвратным.

Например: помыл себя = помылся, собрал себя = собрался.

В английском языке все иначе. В нем есть ряд возвратных местоимений, образованных от личных местоимений, которые помогают нам «возвратить» действие назад, когда это необходимо.

Взглянем на таблицу:

Личное местоимение Возвратное местоимение
I myself
you (единственное число) yourself
he himself
she herself
it itself
we ourselves
you (Множественное число) yourselves
they themselves

Технические моменты

Для того, чтобы выразить эффект действия, направленного на себя, в предложении должна совпадать категория личного и возвратного местоимения.

I looked at myself. – Я посмотрел на себя.

He looked at himself. – Он посмотрел на себя.

They looked at themselfes. – Они посмотрели на себя.

Как видите, в русском языке нам достаточно одного слова – себя. В английском в каждом из примеров мы использовали разное возвратное местоимение в связке с личным:

I – myself

He – himself

They – themselves

-Self или – selves?

Как видите, возвратные местоимения изменяются по родам и числам числам:
You shouldn’t touch the blade, you can hurt yourself. — Не следует тебе трогать лезвие, ты можешь пораниться (поранить себя).

Kids, you shouldn’t touch the blade, you can hurt yourselves. — Не следует вам, детки, трогать лезвие; вы можете пораниться.

Что изменилось во втором случае? «Self» поменялась на «selves».

Еще примеры:
He blames himself for doing that. — Он винит себя за то, что сделал это.
We encourage ourselves to learn something new every day. — Мы вдохновляемся на то, чтобы каждый день узнавать что-то новое.

Будьте внимательны!

Если вместо “He blames himself for doing that” вы скажете “He blames him for doing that” — это будет означать, что он винит не себя, а другого мужчину за то, что тот сделал.

Вот еще пример такой замены:
Agnes looked at herself in the mirror. — Агнесс посмотрела на себя в зеркало.
Agnes looked at her in the mirror. — Агнес посмотрела на нее (другую девушку) в зеркало.

Усилители

Иногда возвратные местоимения используются, чтобы подчеркнуть какой-то факт и усилить  ощущение, что кто-то сделал это самостоятельно.

They did it themselves. — Они сделали это сами.

В таком случае мы делаем акцент именно на слове сами.

Особые случаи

Myself в может использоваться вместо I и me после and или or.

В этом случае myself смещает фокус внимания с говорящего и звучит достаточно мягко. Этот стилистический оборот больше характерен для британского варианта английского.

I think that Liz and myself are good friends. – Я думаю, что Лиза и я – хорошие подружки.

Местоимение oneself (yourself) используется по отношению ко всем людям. Часто в этом случае в предложении обычно присутствует формальное подлежащее. Вам встретится связка you + yourself или one + oneself.

True, in the past one could buy oneself a grave. — Да, раньше можно было купить для себя могилу.

Никогда не говорите так!

Внимание! Никогда не говорите I feel myself + наречие, когда хотите сказать, что чувствует себя хорошо или плохо. В таких случаях мы всегда говорим просто I feel well / good etc. Это одна из топ-ошибок русских людей. Структура английского и русского предложения здесь не совпадает.

Изменчивые глаголы

Есть глаголы, которые меняют свое значение, когда их используют с возвратными местоимениями:

enjoy oneself — человеку нравится / он наслаждается процессом (oneself здесь представляет начальную форму, и будет меняться в зависимости от автора действия)
I enjoyed myself while I was on vacation — Я наслаждался отдыхом, когда был в отпуске.

behave — это «вести себя», но behave yourself — вести себя хорошо
See you soon, honey! Just behave yourself! —Скоро увидимся, милая! Просто веди себя хорошо!

find —  находить, но find oneself — обнаружить себя в ситуации / положении; оказаться
I found myself running away from the cops — Я оказался в ситуации, когда я убегал от копов.

help — помогать, но help yourself — угоститься (используется, как обращение)
Please, help yourself to some sweets. — Пожалуйста, угощайтесь конфетами.

И еще раз об отличиях

Когда вы хотите сказать, что что-то сделали для себя, местоимение будет возвратным. Но когда хотите сказать, что сделали что-то для другого человека, выбирайте личную форму:
Tom bought the headphones for him. — Том купил эти наушники для него (какого-то другого человека).
Tom bought the headphones for himself. — Том купил эти наушники для себя.

Надеюсь, в вопросе использования возвратных местоимений для вас что-то прояснилось. Удачи вам в изучении английского языка с OK English.

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *