Сленг сленгу рознь. Как правильно учить американский сленг?

Многие люди, изучающие английский язык, просят своих учителей объяснять сленг. Считается, что 30% американской речи, а то и больше — это сленг. Иностранец, прибывший в Америку, который употребляет сленг, выглядит более органично в глазах американца, даже если он говорит с акцентом. И это, несомненно, весомый аргумент в пользу того, что сленг учить нужно. Но давайте разберемся, что же такое slang. Какой сленг (или слэнг) полезен? Ведь сленг сленгу рознь.

Помните: не весь сленг будет звучать одинаково хорошо.

Если сленгом считать всякие разговорные идиомы и устойчивые выражения, например:
Let’s grab a bite. (давай чего-то перекусим)
Give me a ride home. (Подбрось меня до дома)
или разговорные замены популярных словосочетаний:
want to = wanna
going to = gonna

…то, конечно, это будет очень органично в разговоре между родственниками, друзьями или коллегами. Это будет даже лучше, чем в тех же ситуациях более прямолинейное высказывание:
Let’s eat something.
Drive me home in your car.

Но, к примеру, речь не шибко образованных американцев, которые сильно жуют слова, используют «местячковый» сленг (устойчивые выражения какого-то конкретного региона или социальной группы), ошибаются в собственной грамматике или упрощают ее до примитива — это все не очень хорошо, а, скорее, даже очень плохо.

Особняком стоит речь чернокожих американцев, которая является чистой воды сленгом. Упаси вас бог говорить так, как они. Причем, если так говорит чернокожий — это воспринимается терпимо, но если те же интонации, сокращения и упрощения будет использовать белый — звучать будет отвратительно.

Подведем черту в вопросе «что же такое сленг», и какой американский сленг вам нужно учить.

Сленг — это то же самое, что «жаргон». Т.е. это не тот грамотный язык, на котором говорят образованные люди, ведущие на ТВ, политики. Но при этом и нельзя сказать, что сленг — это мат.

Сленг — это специфическая лексика, в основном, среди молодежи или какой-то социальной группы. Сленг — это особые словечки, связанные с популярными или новыми явлениями жизни. Часто это уже знакомые слова, которые обросли дополнительными значениями. Примерами русского сленга могут быть слова «жесть», «капец», «прикол», «хипстер» и т.д. Нередко очень популярные и удобные сленговые слова постепенно переходят в разряд нормы. Это происходит не сразу, а на протяжении десятилетий.

В то же время, сленг — это своеобразный «маркер» (метка), который дает возможность распознать в человеке «своего». Жаргонизмы, или, по-модному, сленг, есть у врачей, военных, айтишников (кстати, чем не сленговое слово?), и еще во многих профессиях и социальных группах.

Поэтому важно определиться, к какой социальной группе вы себя причисляете, с какими людьми вы планируете взаимодействовать. Слушайте, как говорят они. Имитируйте их речь. Кстати, если вам нравится американский рэп и вы хотите быть своим в «тусе» реперов, то в этом случае вам будет даже полезно научиться имитировать речь чернокожих.

Примерами «нейтрального» слегка будут устойчивые выражения (collocations) и идиомы (idioms), которые повсеместно используются американцами. Вы услышите их в кино, в сериалах, в обычной речи. Сюда же относятся и фразовые глаголы. Довольно долго «официальная грамматика» сопротивлялась наступлению фразовых глаголов, но, похоже, она уступила. И теперь вам просто жизненно необходимо пользоваться фразовыми глаголами. Напомню кратко, что фразовый глагол — это глагол, который в сочетании с идущим в паре с ним словом (чаще всего предлогом или наречием) передает совершенно другой смысл.
К примеру:
keep — хранить, содержать (основное значение)
Keep me in the loop. — Держи меня в курсе событий.
Keep up the good work! — Молодец! (похвала)

Хорошую подборку идиом и фразовых глаголов, с которой можно начать знакомиться с американским сленгом, вы найдете на YouTube канале OK English в плейлистах:


Я всегда предупреждаю, что сленг сленгу рознь. Возьмите за основу то, как говорят в фильмах или сериалах (снятых в 90-х и позже), например, в сериале «Друзья» (Friends), «Beverly Hills 90210» — это и есть типичная американская речь с адекватным и вменяемым сленгом.

И последнее напутствие — крайне осторожно относитесь к статьям и видео типа «топ 10/20/50 сленговых выражений 20хх года» или что-то в этом роде. Потому что вы не знаете, в каких ситуациях этот сленг будет приемлем. Кто знает, вдруг он сыграет с вами злую шутку, когда вы вставите в речь «модное» словечко невпопад. Ведь вы можете выразить этим неуважение к собеседнику, невольно продемонстрировать хамство или даже оскорбить человека. Если вы находитесь на том этапе английского языка, когда уже свободно пользуетесь грамматикой, имеете в запасе несколько тысяч английских слов, то вы можете аккуратно начать использовать сленг.

PS Я уже хотела ставить точку в этой статье. Но вспомнила о забавном американском фильме «Blast from the Past«, в котором герой 35 лет отсиживался в бомбоубежище, потому что его родители думали, что случился ядерный взрыв, и спрятались там. Когда он поднялся на поверхность и стал общаться с современными американцами, то часто попадал в курьезные ситуации, так как не понимал сленга или использовал его невпопад.

Жмите лайк, делитесь статьей в соцсетях, если она вам понравилась.

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

2 комментария

  1. О да я этот фильм «Blast from the Past» на русском много раз смотрел теперь стоит попробовать на Английском хоть и не понимаю пока ничего ещё.

    Ответить
    • С первого раза будет трудновато понять. Но зная общий сюжет, можно просто получить удовольствие от просмотра. Это как слушать в оригинале песню, которую вы знали в переводе. Даже если непонятен текст, часто оригинал звучит намного лучше.

      Ответить

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *