Чем отличаются фразовые глаголы от глаголов с предлогом?

Когда ученики переходят к теме «фразовые глаголы английского языка«, то далеко не каждому понятно, в чем отличие их от обычных глаголов с предлогами. Зачем нужно отдельное название (фразовые глаголы)? Давайте разберемся вместе. Помимо того, что эта тема интересная, она еще и крайне важна.

Начнем с примеров:

Я иду по улице Лондона и не замечаю, что прохожу под аварийным домом, который ремонтируется. Рабочий кричит мне: «Watch out! Go to the other side of the road.»  (Берегись. Перейди на другую сторону дороги)

watch out — это фразовый глагол
go to (the other side) — это глагол с предлогом

Или еще один пример.

She wanted to buy that dress. So she called her husband and asked for some money. — Она хотела купить то платье. Так что она позвонила мужу и попросила денег.

Что такое «ask for»? Фразовый глагол или глагол с предлогом? «И вообще, Елена Викторовна, чего вы к нам пристаете со своими дурацкими вопросиками? Почему это вообще должно быть важно?»

Давайте разбираться во всем по порядку. Ask for в примере выше — это не фразовый глагол. При добавлении предлога for базовое значение слова ask не меняется. Вот если бы менялось, то мы бы говорили о фразовых глаголах.

К примеру:
ask in — это фразовый глагол, его понимаем, как «пригласить войти».
He asked me in.
Значение ask поменялось. Не «спрашивать», а «приглашать». Соответственно, ask стал фразовым глаголом. На его смысл начал влиять послелог in.

A теперь скажем:
She asked for money.
Значение ask прямое — «попросила». For помогает показать, что попросили. Кроме денег, можно просить, что угодно: ask for help, ask for advice. Но значение ask остается прежним.

И еще одна важная штука. Мы можем заканчивать предложение на фразовый глагол, как в примере «He asked me in.» То есть в конце будет стоять предлог, а после него — НИЧЕГО. А ведь это противоречит логике предлога. Предлог ВСЕГДА, без исключений,связан со словом, идущим после него. А если ничего нет, то предлог не нужен. А в примере выше предлог есть. Значит это не предлог. «Опять она начала — то предлог, то не предлог…»  Наберитесь терпения, сейчас все станет понятно.

Итак, если даже слово выглядит, как будто это предлог, но после него ничего нет — это «технически» не предлог, а что-то другое. А если после предлога не поставить объект, тогда появление предлога нелогично.

К примеру, мы не можем закончить предложение на ask for: He asked me for.
Чувствуете, образовался некий вакуум? Есть ощущение незавершенности, и хочется уточнить, что же он попросил. Вот когда предлог требует продолжения, то мы говорим о связке глагола с предлогом. И подразумевается, что после предлога указывается объект, на который направлен глагол:
He asked for help.
Теперь завершенность есть.

«Так, Елена Викторовна, ну есть же вопросы, которые заканчиваются на предлог. И дальше ничего нет.» Если у нас вопрос, заданный к объекту, то вопрос действительно заканчивается на предлог. Но это уже частный случай:
What did he ask for? — He asked for help.
Чего он попросил? — Он попросил о помощи.

Вопрос был задан к слову help, которое пришлось убрать, чтобы вопрос продолжал быть логичным. Объект (help) убрали, а предлог (for) остался. Не всегда он остается, но такие случаи не являются редкостью.

Такой тип вопросов называется «Вопрос с предлогом«. В русском языке предлог стоит возле вопросительного слова. В английском мы предпочитаем оставлять предлог там, где он и был — после глагола:

How did she look like? — She looked like an angel.
Who did you look at? — I looked at my friend.

Давайте подведем промежуточный итог:
1) Если после связки глагола с предлогом требуется дополнение (объект), то чаще всего это не фразовый глагол, а обычный. После него идет предлог и еще что-то (объект).
2) Если после связки «глагол + предлог» дополнение не нужно, то очень вероятно, что перед нами фразовый глагол. В этом случае предлог называется «послелог«, и он ни на что не направлен (нет объекта). Переводить нужно всю связку, а не отдельно глагол и отдельно предлог. Базовое значение глагола меняется.

Есть и спорные случаи, например, глаголы движения, когда послелог меняет значение глагола, но и присоединяет объект, на который действие направлено. Я заметила, что в грамматиках такие случаи трактуются неоднозначно. Кто-то считает их обычными глаголами, кто-то — фразовыми.

Пример такого глагола — глагол look. Его базовое значение — «смотреть». Но посмотрите, как он меняет смысл, словно хамелеон окрас, когда предлог меняется:

I looked at the table. — Я посмотрел на стол.
I look after children. — Я слежу за детьми.
We were looking for our car keys everywhere. — Мы искали ключи везде.
I looked around the room. — Я осмотрелась в комнате.

Также есть направленные фразовые глаголы, которые связаны с объектом. Но позиция объекта может меняться. Да, не всегда объект будет стоять ПОСЛЕ послелога. Он вполне себе комфортно себя чувствует и ПЕРЕД послелогом. Запомните важное правило: если объект выражен местоимением (например, it), то он станет в позицию МЕЖДУ глаголом и послелогом.

Примеры:
Take off the coat. — Take it off.  Сними пальто. — Сними его.
Не Take off it, а именно Take it off.
Если объект — это полноценное слово, а не местоимение (coat в нашем случае), то позиция объекта нередко «плавающая». Можно говорить:
Take off the coat.
Take the coat off.

Вердикт. Если после глагола предлог, то переводите глагол, как в словаре. Скорее всего, это будет верно. Если после глагола послелог, тогда смотрите в словаре всю связку, а не каждый элемент по отдельности.

Задание. Переведите предложения:

He gave the book to me. — He gave up.
I spoke to Mary. — Could you speak up?
I showed my new car to Jenny. — He is just showing off!
He always listens to the radio. — All right, listen up, guys!

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *