В английском языке очень много устойчивых выражений (фразеологизмов). Если сравнить фразеологизмы с овощами, то темы для разговора превращаются в грядки. Сегодня мы с вами будем «пропалывать» грядку по теме «сон». Ну, кто же из нас не любит «дать храпуна» или «подрыхнуть»?
И если вы думали, что любовь ко сну — это только лишь национальная забава Иванов, то сильно ошибались, потому что Джоны от них ничуть не отстают в этом вопросе.
В этом уроке мы разберем 15 английских устойчивых выражений (идиом) о сне.
1 Sleep on it
Это выражения вы уже видели, если купили книгу «150 английских фраз для разговора». Перевести его на русский можно почти буквально: «переспи с этой мыслью».
You don’t have to make the decision right away, just sleep on it. – Не нужно решать сейчас, «переспи» с этой мыслью.
2 Get up on the wrong side of the bed
Дословно «Вставать не с той стороны кровати». Но любой носитель русского языка понимает это выражение, как «встать не с той ноги».
What the hell is wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed today? – Что, черт возьми, с тобой такое? Ты что, не с той ноги встал?
3 Sleep like a log / a baby
«Спать как бревно / как младенец.» Словом, хорошо спать.
На русском еще еще говорят «спать как убитый».
It’s no use waking him up right away. He’s always sleeping like a log after work. – Бесполезно его будить. Он всегда спит, как убитый, после работы.
4 Be fast asleep
«Быстро и крепко заснуть»
Чтобы лучше понять о чем идет речь, представьте себе ситуацию: весь день вы крутились, как белка в колесе, и вот наконец прилегли отдохнуть. Что может случиться в таком случае? — Правильно! Скорее всего, вас «одолеет» сон. Вы заснете быстро и крепко. Для таких случаев используйте выражение: be fast asleep.
After he went upstairs, she was fast asleep. – После того, как он пошел наверх, его сморил сон.
5 Be sound asleep
Обычно это выражение приводится как синоним предыдущего, однако, это не совсем так. Значение ближе к «провалиться в глубокий сон».
The children went to bed an hour ago and are now sound asleep. — Дети уже час как видят десятый сон.
В первом случае, человек заснул именно быстро. Быстрота — обязательное условие для использования be fast asleep. Во втором случае нам не важно, как быстро заснул человек, важно только, что он спит уже давно и крепко.
6 Be out like a light
Если после работы вы прямо-таки отрубаетесь и дрыхните без задних ног, то можете с полным правом сказать о себе: I’m out like a light after work.
7 Take a catnap
Catnap — это такой себе «тихий час». Короткий дневной сон. Он же может быть «cat-sleep» и «dog-sleep».
I try to take a catnap every day. – Каждый день я стараюсь вздремнуть днем.
8 Doze / nod off
«Прикорнуть», «покемарить», «клевать носом», и наконец, просто, «вздремнуть» — все это на английский можно перевести как doze off или nod off.
Однако следует обратить внимание, что nod off — о сне в сидячем положении, то есть когда сон, что называется застал вас врасплох.
John nodded off while being on a stakeout. — Джон заснул во время слежки за преступником.
9 Catch some Zs / get some shuteye
Так может звучать на английском языке слово «вздремнуть» во всех его сленговых ипостасях. Наверное, вы видели, как на картинках рисуют спящего человека с многочисленными “Zzzz”, которые он высвистывает или выдыхает во время сна. Отсюда и происходит первое выражение.
You look tired bro, you really need to catch some Zs. – Что-то ты устал, братишка, пойди-ка вздремни.
10 Нit the sack/hay
Очень ходовое выражение со значением «всхрапнуть», «на боковую», «завалиться спать».
Скорее всего, связано оно было с тем, что раньше кроватями людям служили соломенные тюфяки (sack), набитые сеном (hay). Время соломенных тюфяков давно прошло, но выражение осталось:
— Any plans for the weekend?
— I’m going to hit the sack.
— Какие планы на выходные?
— Завалиться спать.
11 Toss and turn all night
«Ворочаться всю ночь».
Если по каким-то причинам ночью вам не спалось, сон не шел, вы просыпались, засыпали снова, потом опять просыпались, и так до бесконечности, то утром, отвечая на вопрос: «How was your sleep?», вы можете сказать: I tossed and turned all night .
12 Didn’t sleep a wink
«Глаз не сомкнуть.»
Так, например, мама может сказать подростку:
Where the hell have you been all the night? I didn’t sleep a wink. – Где тебя, черт возьми, всю ночь носило? Я глаз не сомкнула.
13 Sleep in
Фразовый глагол, означающий «спать дольше обычного», «нежиться в кровати», а иногда и вовсе «проспать».
I always sleep in at the weekends. – Я всегда долго сплю по выходным.
14 A light / a deep sleeper
Смотрели мультик «Добрыня Никитич и змей Горыныч»? Помните, как Добрыню не мог разбудить гонец? Так вот, мы можем сказать про Добрыню: He’s the deepest sleeper in the history of Russia. — Он спал крепче всех за всю историю России.
Вы и про своего друга можете сказать: He’s such a deep sleeper.— Его и пушкой не разбудишь.
Антонимом может служить выражение a light sleeper:
When you come home late at the night, please, be quiet. You know, I’m such a light sleeper.
Когда придешь домой поздно, пожалуйста, заходи как можно тише. Ты знаешь, я просыпаюсь от каждого шороха.
15 A night owl / an early bird
Подобно тому, как мы делимся на «Сов» и «жаворонков», американцы с англичанами имеют склонность к условному делению на «сов» и «ранних пташек». Есть даже такая поговорка: an early bird catches the worm – Кто рано встает, тому Бог подает.
Еще пример: He’s a night owl, but she’s an early bird. How do they manage to live together? – Он сова, а она жаворонок. Как им удается жить вместе?
Пора прощаться, друзья! Надеюсь, было интересно. Желаю вам добрых дней и спокойных ночей!
Читайте по теме:
Почему нужно изучать идиомы?
Idioms #1 Говорим о беременности
Idioms #2 Mind (12 идиом об уме и мыслях)
Idioms #3 Как признаться в любви на английском?
Idioms #4 Характер (10 английских идиом о характере человека)