Странные стандарты современных учебников по английскому языку

Когда необходимо выбрать учебное пособие по английскому языку, то теряешься от огромного выбора. Не ошибусь, если скажу, что на данный момент существуют сотни учебных курсов. Самые известные из них – Headway, Cutting Edge, Opportunities, Speakout, The New English File, Outcomes, Focus и т.д. Эти курсы «заточены» на взрослых. Для детей подойдут Fly High, Family and Friends, Kid’s box, Quick Minds и т.д.

Немного о наполнении современных УМК по английскому

Все вышеперечисленные серии учебников придерживаются комплексного подхода, то есть, в них немного слов, немного грамматики, немного текстов для чтения, диалогов. Часть материала озвучена. Есть задания на разговор. Каждая серия состоит из 4-7 книг с постепенным повышением уровня сложности. Такие учебники называются Учебно Методический Комплекс (УМК), потому что к ним есть много дополнительных материалов – рабочие тетради, видео интервью, онлайн тесты, программа для учителя и многое другое. Учебники составляются специально для деток, для подростков, для взрослых — то есть, для своей целевой аудитории (ЦА). Поэтому сейчас есть возможность подобрать учебники под любого ученика.

Курсы соответствуют международной системе уровней (подробно здесь), которая включает три этапа изучения языка: elementary (начинающий, A1-A2), intermediate (средний уровень, B1-B2), advanced (высокий уровень, C1-C2). Каждая стадия имеет несколько ступеней.

Комплексный учебник типа English File ставит целью обучить вас словам, которые соответствуют определенному уровню, и максимально часто встречаются в разговоре. Вы должны опознать их в тексте, уметь использовать их в речи, уметь распознать их на слух. Учебник дает вам базовые знания грамматики, то есть, разговорных шаблонов. Но полный курс грамматики, конечно, нужно проходить отдельно.

Также данные учебники нацелены на активизацию разговорных навыков, поэтому в них много заданий на разговор. Этот момент мне, как учителю, очень нравится. Я считаю наличие заданий, которые помогут легко организовать «разговорный клуб» на уроке — самым ценным в комплексных учебниках.

В учебниках обычно дается много аудио материалов, например, диалогов, интервью, телефонных разговоров, монологов. Для детей записывают стишки и песенки. Это помогает тренировать английское аудирование, то есть, навык понимания на слух, уже с первых уроков.

Так что же вам не нравится, Елена Викторовна?

Но, как говорится, there is a fly in the ointment – есть и ложка дегтя в этой бочке меда. Работая с разными УМК на протяжении более 15 лет, я заметила две очень странные вещи:

  • из учебников почти полностью изъяли грамматику и лишили ученика понимания структуры языка
  • озвученные материалы внезапно ухудшились с точки зрения качества дикции

О грамматике в этой статье я говорить не буду, так как многое о коммуникативной методике сказану здесь. Выскажу лишь небольшое предположение: если на грамматике можно заработать отдельно, то в капиталистическом мире этой возможностью обязательно воспользуются. Но зато благодаря этому свет увидел такие замечательные учебные пособия, как English Grammar in Use (Murphy) или Practical Grammar (Hughes), о которых я уже писала отдельно здесь (как выбрать пособие по английской грамматике) и здесь (всё о грамматике English Grammar in Use). Также учебный план по освоению грамматики уже давно расписан на моем сайте.

Теперь поговорим об аудио «начинке» в современных учебниках. Казалось бы, по сравнению с 90-ми годами, когда аудио было в лучшем случае, записано на кассетах с ужасным фоновым шумом, мы далеко шагнули вперед. Но в середине 2000-х что-то пошло не так. В учебники стали включать начитку не только дикторов с поставленной речью, а и «неносителей» (иностранцев, для которых английский – не родной).

Я ничего не имею против озвучки неносителями, если они провели работу над своей фонетикой. Но что мы слышим во многих современных учебниках? Диалоги, озвученные не пойми кем, невнятное произношение, проглатывание целых фраз, не то, что отдельных слов. Такое ощущение, что людям, которых пригласили сделать озвучку, банально лень напрягаться.

Учебник Speakout и мой праведный гнев

Недавно я предложила ученице взять какой-нибудь УМК. Мы остановились на одном из самых популярных учебников – Speakout уровня pre-intermediate. Этот уровень считается переходной планкой между простым и средним уровнями. По наполненности учебник мне очень нравится, особенно, с учетом всех дополнительных материалов. Но вот озвучка – это местами полный мрак!

Моя цель, как учителя – показать ученику нормальный английский. Потому что ученику таки придется учиться понимать беглую речь нейтив-спикеров. Поэтому мы проходим англоязычные книги, слушаем англоязычные материалы. Для этой цели отлично подходит качественная начитка материала дикторами, например, в учебниках. Но вместо этого в учебнике «дружба народов», и мы слышим какие угодно акценты: и индусов, и арабов, и испанцев, — и так всю первую половину книги. Слава богу, что к седьмому юниту авторы одумались, и стали добавлять больше британского английского.

Я бы еще поняла, если бы за основу брали всё многообразие британских акцентов. Или американский, на котором сейчас говорит (или которому подражает) полмира. Я поняла бы, если бы присутствовала двойная начитка: озвучка неносителем языка и озвучка того же материала профессиональным диктором, чтоб понимать, к чему стремиться! Но когда ты половину времени слушаешь не пойми какой английский (кстати, русского акцента практически нет), то невольно возникает вопрос – что это за хрень?! (уж простите мой «французский»).

Некоторые коллеги не разделают мою точку зрения. Мол, это сейчас во всех курсах, так как в современном мире много разных вариантов English, и задача ученика — понимать любого человека, говорящего на английском. Недавно даже стандарты CEFR поменялись, и исчезло понятие native speaker. Но ведь носители языка все равно остались, и мы изучаем ИХ родной язык. А не английский язык в интерпретации индусов, филиппинцев или марокканцев (я ничего против данных народов не имею, просто английский у них плохой).

Зачем нужен учебник, если он не прививает стандарты языка?

А действительно, если учебник не прививает стандартов и буквально дает понять: «Говорите, как хотите, нам все равно», то что делать? Если учебник сначала учит тебя фонетике, а потом авторы дают понять: «Нам плевать на фонетику и стандарты произношения слов. Говорите, как хотите»?

К примеру, мы с ученицей слушали интервью для 3 юнита все того же многострадального Speakout. На него в учебнике выделено 2 страницы и оно записано на DVD-диске к учебнику. Но я вынуждена была пропустить этот блок, потому что ведущий 10 минут терзал наши уши и говорил на помеси английского и испанского. Я преподаю английский для русских уже больше 15 лет и наслушалась всякого издевательства над английским, но этот «ведущий» поверг меня в шок.

Я считаю, что ученики покупают учебник для того, чтоб слушsifnm правильнеый английский и чтобы учиться самому говорить грамотно?! Но кто-то там в «международном сообществе методистов», мягко говоря, не в ту сторону смотрит, раз они такие «стандарты» стали продвигать.

Немного о двойных стандартах

В англоязычных фильмах и сериалах мы можем услышать большое разнообразие акцентов. Есть некие фонетические клише для разных национальностей. Но если лицо той же национальности чего-то достигло в обществе (скажем, этот человек — крутой бизнесмен, адвокат или политик), то акцент резко пропадает. Он уже говорит, как грамотный educated native-speaker!

Такое положение вещей «непрозначно» намекает на то, что — не так важна твоя национальность или цвет кожи, как то, насколько качественна твоя речь. Не важно, выберите ли вы британский вариант английского или американский, ваша речь и способ произношения слов должны соответствовать норме. Иначе вас будут воспринимать в соответствии с шаблонами: индус с акцентом – уборщик, араб с акцентом – террорист, русский с акцентом – мафия.

Почувствуйте себя в шкуре американца

А теперь проведем эксперимент, который поможет вам понять, что чувствует американец или британец, когда с ним говорят на broken English (плохом английском).

Мы с вами говорим по-русски. Условно говоря, мы – native speaker-ы русского языка. Мы знаем, как должны звучать слова. Мы знаем, как они объединяются в предложении, согласовываются между собой. Когда с вами говорит иностранец, коверкая язык, даже если бегло и с богатым словарем, то вы слышите ошибки, неправильные акценты, неправильные звуки. Это затруднительно понимать? Точно так же чувствует себя американец, с которым говорят на английском, но с сильным акцентом.

А теперь представим, что в каком-нибудь министерстве образования решили, что в учебниках русского языка нужно предлагать в качестве озвучки «грузинский русской», как у Сталина, или региональный сильно «А-кающий» русский. Вы бы, наверное, посмеялись и покрутили пальцем у виска от такой идеи. Но именно такой подход используют во многих современных УМК. Поэтому готовьтесь!

Расскажу вам еще одну историю. Я родилась в Одессе, у нас тут двуязычие (русский и украинский). У местных, которые практически полностью русскоязычные, есть большая проблема – в речи постоянно проскальзывает местечковый мягкий «г» из украинской фонетики. И только за эту «мягкую г» [истинные] русскоговорящие готовы в прямом смысле тебя затравить. Всего за 1 неправильный звук!…

А теперь подумайте о том, какие же американцы и британцы терпеливые люди! Я считаю, что мы должны отблагодарить их за это, и уделить максимум внимания не только грамматике и словарю, но и отработке правильного английского произношения.

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

2 комментария

  1. Абсолютно согласен!
    Учил английский по «New English File».
    Слушать раздел «Listening» порой очень раздражало (и акценты и проглатывание звуков и усложнение текстов большим количеством незнакомых слов и фраз, которые в предложениях текста могли иметь ключевой смысл и т.д.).
    На мои недоумения («зачем такое искаженное произношение?») преподаватели тоже отвечали: «для того, чтобы Вы сразу привыкали к неправильной речи в английском». А зачем? Интересно. А, давайте в текстах для «reading» наделаем ошибок (а, че? не все же грамотно пишут?) и с beginner начнем учиться на этом до самого advanced. Я не преподаватель и уже тем более не могу спорить с Oxford, но по мне, гораздо эффективнее изучать на примерах правильной речи (особенно на начальных уровнях!). Аудирование — часто самый раздражающий и сложный раздел в изучении, зачем нагружать его лишними опциями? На групповых занятиях мы и так это все слышим (от других учеников). Вместо прослушивания текста 1-2 раза (как рекомендует учебник), можно его прослушивать 10 раз, но целые предложения (не слова!) останутся непонятыми. Хочется слышать речь более внятную, четкую, академическую, чтобы, еще успеть успеть уловить грамматические конструкции. Если я привык слушать правильную речь на иностранном, неужели это так сильно помешает услышать и понять искаженную речь? На более высоких уровнях (upper, как вариант), да, допустимо усложнять тексты всеми этими искажениями (как факультатив, чтобы, действительно, потренироваться, увидеть, что в мире говорят по-разному). Вот изучение на примерах с искаженной речью мне абсолютно никак не помогает в ряде стран, где сотрудники (аэропорта, ресторанов, отелей и т.д.) использую иностранный еще хуже.
    Пример с русско-грузинским — в точку!
    У меня свой. Нотный диктант на сольфеджио. Задача — услышать, понять и записать в нотную тетрадь мелодию, которую играет преподаватель. А, она возьмет, да и мимо клавиш (мол привыкайте, многие фальшивят), а ты должен правильно записать (ну, т.е., догадаться, что там за мелодия была). Ну, это же ерунда какая-то. Если тебя учат музыкальной грамоте на эталонных примерах, только в этом случае ты способен понять, что кто-то рядом с тобой (или ты сам) фальшивит.
    В конце концов, мы идем изучать конкретный язык, учиться произносить, писать, читать и слышать оригинальную версия, а, не намеренно ошибочную.

    Ответить
    • Спасибо, комментарий дополняет статью.
      Про музыку также хороший пример.

      Ответить

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *