Idioms #8 Американские vs британские идиомы

Если вы уже давно учите английский, вам должно быть известно, что он, в отличие от русского, гораздо более «вариативный» язык. Кроме британского бывают еще канадский, австралийский,  новозеландский и некоторые другие варианты английского.  Но самый распространенный из них, конечно, американский вариант. И пока мы тут с вами переживаем за чистоту великого и могучего, рассуждая о том, надо ли нам говорить «директор» вместо «Менеджер», сэры и лорды негодуют из-за засилья американизмов.
Сегодня  в нашем цикле статей «Idioms», посвященном книге «150 английских фраз для разговора», мы рассмотрим с вами 8 идиом, существенно отличающихся в британском и американском вариантах, но  означающих одно и то же.

1) To throw a spanner in the works ­– BrE
    To throw a (monkey) wrench in the works — AmE
    Вставлять палки в колеса
Пример: She really loves your son; don’t throw a spanner in the works.

2) To not touch something/someone with a bargepole — BrE
    To not touch something/someone with a ten-foot pole — AmE
    Не подходить к кому-то/чему-то на пушечный выстрел
Пример 1: John, I’ll be right back. Don’t touch my cell phone with a ten-foot pole — Джон, я скоро вернусь. И на пушечный выстрел к моему телефону не подходи.
Пример 2:
A: Stay away from me. —Держись от меня подальше.
B: I wouldn’t touch you with a ten-foot pole. — Я бы и под страхом смерти к тебе не подошел.

3) To touch wood — BrE
    To knock on wood — AmE
    Постучать по дереву / «Тьфу, тьфу, тьфу»
Пример: Nothing happened to him so far. — Knock on wood. — С ним пока ничего не случилось. — Тьфу, тьфу, тьфу.

4) To take something with a grain of salt — BrE
    To take something with a pinch of salt — AmE
    Не принимать что-то за чистую монету
Пример: You should take his words with a pinch of salt. — Тебе не следует принимать его слова за чистую монету.

5) Skeletons in the cupboard — BrE
    Skeletons in the closet — AmE
    Скелеты в шкафу
Пример: Everybody has a skeleton in the closet.

6) A storm in a teacup — BrE
    A tempest in a teapot — AmE
    Буря в стакане
Пример: I assume all these talks of coming nuclear war are just a tempest in a teapot. — Думаю, все эти разговоры о приближающейся атомной войне — просто буря в стакане.

7) A drop in the ocean — BrE
    A drop in the bucket — AmE
    Капля в море
Пример: Though my help as a drop in the ocean, I want to help you anyway. — Пусть моя помощь — это капля в море, я все равно хочу тебе помочь.

8) To call a spade a spade — BrE
    To call it as one sees it — AmE
    Называть вещи своими именами
Пример: Maybe I’m not the best boss in the world, but let’s call a spade a spade — you’re the worst employee ever.  — Может, я и не лучший в мире босс, но давай называть вещи своими именами — ты худший работник из всех.

Вот, друзья, мы с вами и подошли к концу. Вообще о различиях в американском и британском вариантах английского можно говорить бесконечно, так что, если вам понравилась данная статья, напишите об этом в комментариях.  Успехов в изучении английского языка и до скорых встреч, пока-пока.

Популярные английские идиомы по темам:

Почему нужно изучать идиомы?
Idioms #1 Говорим о беременности
Idioms #2 Mind (12 идиом об уме и мыслях)
Idioms #3 Как признаться в любви на английском?
Idioms #4 Характер (10 английских идиом о характере человека)
Idioms #5 Идиомы о сне
Idioms #6 Дела сердечные
Idioms #7 Чем заменить слово drunk (пьяный) в английском?

Предыдущая статья раздела
Следующая статья раздела

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *