Елена Вогнистая | Сен 16, 2020 | Vocabulary, idioms, collocations
Здравствуйте, дорогие ученики. Вы часто задаете мне вопросы о том, как учить английский. Иногда в качестве ответа получается целая статья. Недавно я получила вопрос от моей подписчицы Анны: «Я начала изучать английский. Пользуюсь вашим планом. Скажите, на каком этапе должно быть изучение словаря?» Безусловно, нужно уделять внимание словам. Если грамматика — это структура, костяк английского языка, то словарь — это то, что мы на него «нанизываем». Наша речь состоит из слов. Как же учить слова? Списки слов или словарь в контексте? Слова изучают либо отдельно (работа с тематическими словарями и списками), либо в контексте (фиксация на словах, которые вы встречаете по мере учебы). Не могу сказать, какой способ лучше. Оба варианта заслуживают внимания. Виды словарей Если вы учите слова отдельно, то нужно работать с тематическим словарем, желательно, иллюстрированным. Тематический словарь — это книга, в которой идет подборка слов по разным темам, обычно, самым популярным. Для удобства учеников, выпускают словари с картинками (обратите внимание, они рассчитаны на взрослых, а не детей). Также есть учебные пособия, которые «заточены» на словарь. Это книги, специально составленные, чтобы легче было учить слова. Помимо списка слов (тоже часто тематического), в книге предлагают дополнительные задания, которые помогут закрепить слова на практике. Например, есть хорошая серия книг Vocabulary in Use или серия учебников Outcomes. Если ваш английский уже выше, чем уровень elementary, то рекомендую толковый словарь. Это словарь, где более сложное слово объясняется при помощи более простых слов. Например, вот как выглядит объяснение слова в толковом словаре Cambridge: research — слово noun [ U ] — часть речи UK /rɪˈsɜːtʃ/ /ˈriː.sɜːtʃ/ US /ˈriː.sɝːtʃ/ /rɪˈsɝːtʃ/- транскрипция (UK also researches [ plural ]) — множественное число B1 — уровень...
Елена Вогнистая | Май 13, 2020 | Vocabulary, idioms, collocations
Глагол get – один из самых популярных и, в то же время, сложных для понимания английских глаголов. Его перевод меняется и зависит от ситуации, а также от стоящих рядом слов. Его очень любят использовать американцы, и каждый раз переводят по-разному. По крайней мере так кажется поначалу. Но постепенно знакомясь с get, вы начинаете понимать, что в зависимости от слов, идущих после get, либо в зависимости от предлогов, get меняет значение. Чтобы понять значение get, всегда смотрим на соседнее слово. Неправильный глагол: get – got – got (gotten) *gotten — американский вариант, который появляется в перфектном инфинитиве. Разберем основные случаи,связанные с глаголом get 1) Get + существительное = receive, buy, find – добыть, приобрести, получить в собственность, достать. Let’s get something to eat. – Давай возьмем что-то поесть. 2) get a bus/a train/a taxi – сесть на какой-то вид транспорта. We need to get a taxi. – Нам нужно найти такси. 3) get + прилагательное (get hungry/get cold/get tired) = become – стать, прийти в это состояние It’s getting cold outside. – На улице становится холодно. Несколько популярных связок с get: get better – становится лучше, поправляться get married — жениться get dressed – одеваться get injured — травмироваться, пострадать get well — выздороветь get started — начинать get ready — приготовиться get involved — ввязаться во что-то 4) get + to — приезжать, прибывать к какому-либо месту How can I get to the Eiffel tower? – Как мне добраться до Эйфелевой башни? 5) Get с предлогами — это фразовый глагол. Такие связки передают дополнительные значения, которые нужно запоминать. Несколько фразовых глаголов с get для начала: get in/out — садиться в...
Елена Вогнистая | Май 13, 2020 | Vocabulary, idioms, collocations
Глагол go — один из самых популярных в английском языке. Его основное значение – идти, ехать, передвигаться, перемещаться, направляться. Интересно то, что gpo не говорит о способе передвижения. Например, go by car — ехать на машине, а go by plane — лететь на самолете. Поэтому вместе с go нередко указывают, каким способом добирались, а также место, куда направлялись. Это неправильный глагол: go – went — gone Самые популярные формы глагола go в речи 1. to go — ходить — infinitive. (что делать? без времени) I need go out in the evening. Мне надо eходить вечером. 2. I go/he goes — хожу (регулярно куда-то, периодично, по привычке, по необходимости) I go to work. He goes to school everyday. Я хожу на работу. Он ходит в школу каждый день. 3. I’m going — иду (в данный момент, когда разговариваю с вами, то есть прямо сейчас) I’m going to the park now. Я иду а парк сейчас. 4. Went — ходил (что делал?) = V2/ed, в данном случае, глагол неправильный, значит V2. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (past simple, глагол неправильный). I went to the station every day. Я ходила на станцию каждый день. Глагол go часто появляется в устойчивых выражениях или становится фразовым глаголом go by — ехать (с помощью этого вида транспорта) I went there by bus. — Я поехал туда на автобусе. go to — идти/ехать в указанном направлении They went to Madrid last year. — Они ездили в Мадрид в прошлом году. go in — войти / въехать They have already gone in. — Они уже вошли (внутрь). go out — выйти Please, go out. — Пожалуйста выйди. go up —...
Елена Вогнистая | Мар 12, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
Если вы уже давно учите английский, вам должно быть известно, что он, в отличие от русского, гораздо более «вариативный» язык. Кроме британского бывают еще канадский, австралийский, новозеландский и некоторые другие варианты английского. Но самый распространенный из них, конечно, американский вариант. И пока мы тут с вами переживаем за чистоту великого и могучего, рассуждая о том, надо ли нам говорить «директор» вместо «Менеджер», сэры и лорды негодуют из-за засилья американизмов. Сегодня в нашем цикле статей «Idioms», посвященном книге «150 английских фраз для разговора», мы рассмотрим с вами 8 идиом, существенно отличающихся в британском и американском вариантах, но означающих одно и то же. 1) To throw a spanner in the works – BrE To throw a (monkey) wrench in the works — AmE Вставлять палки в колеса Пример: She really loves your son; don’t throw a spanner in the works. 2) To not touch something/someone with a bargepole — BrE To not touch something/someone with a ten-foot pole — AmE Не подходить к кому-то/чему-то на пушечный выстрел Пример 1: John, I’ll be right back. Don’t touch my cell phone with a ten-foot pole — Джон, я скоро вернусь. И на пушечный выстрел к моему телефону не подходи. Пример 2: A: Stay away from me. —Держись от меня подальше. B: I wouldn’t touch you with a ten-foot pole. — Я бы и под страхом смерти к тебе не подошел. 3) To touch wood — BrE To knock on wood — AmE Постучать по дереву / «Тьфу, тьфу, тьфу» Пример: Nothing happened to him so far. — Knock on wood. —...
Елена Вогнистая | Мар 5, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
День добрый, друзья! Пить, а уж тем более напиваться, конечно вредно. Но, как известно, за чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники. Среди непосвященных бытует мнение, что, дескать, нет в английском языке такого количества «пьяных» слов, как в русском. Потому что у них другая «культура питья», и пьют они днем и понемножку, а мы вечером и помногу. И, якобы, мы алкаши, причем, все поголовно. Этот миф, как мне представляется, тянется еще из советских времен, когда у людей не было такого количества источников информации, как сегодня. И, конечно, раньше не было возможности увидеть, как пьют английские любители футбола или американские «янки», дорвавшиеся до выпивки. Короче говоря, они тоже «квасят по полной». Поскольку эта тема, не смотря на всю свою «вредность», довольно бытовая, я посчитала нужным включить ее в наш цикл статей, дополняющий книгу «150 английских фраз для разговора». Английские фразы, которые означают легкое опьянение 1 have one / a few too many «Немного перепить / принять лишнего на грудь / перебрать» Например, в книге «Вавилон-Берлин», по которой снят небезызвестный сериал, когда Бруно Вольтер звонит Гереону Рату, он говорит: ‘You don’t sound too good, old boy. A few too many last night was it?’ «С голосом у тебя непорядок, старина. Перепил вчера, что ли?». 2 be a little bit tipsy Дорогие дамы! Если вы: «малость подшофе» или «немного пьяненькие», то для англичан и американцев вы a little bit tipsy. Это такая стадия опьянения, когда помощь, чтобы ходить, вам еще не нужна, но походка уже нетвердая. 3 feel / get buzzed Если вы скажите «I’m getting buzzed», то это будет означать, что вы пьянеете. Т.е. вы еще не пьяный, но уже на...
Елена Вогнистая | Мар 2, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
Приветствуем гостей сайта и зрителей youtube-канала «OK English». Судя по заголовку, статья должна быть продолжением темы любви в нашем цикле статей, посвященном книге «150 английских фраз для разговора». Но сегодня немного о другом. В английском языке есть огромное количество выражений и идиом со словом «heart» (сердце), которые не связаны с любовью. О них мы сегодня с вами и поговорим. Перед тем, как начать, хочу обратит внимание на одну интересную деталь. Обычно, там, где в русском языке будет стоять слово «душа» или производные от него, в английском языке будет слово heart — сердце. В английском языке слово «душа» тоже существует – это soul или spirit. Но почему-то так часто, как heart, они не используются. Например, русское слово «душераздирающий» по-английски звучит, как heart-wrenching / heartbreaking. Самые популярные идиомы со словом heart 1 To have a big heart / a heart of gold «Иметь большое/золотое сердце.» Так называют человека доброго и благородного. Nicky has a big heart, she is always willing to help. – У Ники большое сердце, она всегда готова помочь. 2 To be all heart Выражение может показаться немного странным, но вспомните фразу «I’m all right», которая переводится, как «У меня всё в порядке», то есть все нормально. Когда мы переводим выражения типа to be all heart или all right, удобно подставить слова «весь, все, само». Слово heart в данном случае передает значение «доброта, благородство». She is all heart. — Она сама доброта. He’s all heart. — Он само благородство. Это выражение используется, в основном, в шутливой или саркастической форме. 3 To have a heart of stone Антоним выражения to have a heart of gold. Например: Cinderella’s evil step-mother had...
Елена Вогнистая | Фев 24, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
В английском языке очень много устойчивых выражений (фразеологизмов). Если сравнить фразеологизмы с овощами, то темы для разговора превращаются в грядки. Сегодня мы с вами будем «пропалывать» грядку по теме «сон». Ну, кто же из нас не любит «дать храпуна» или «подрыхнуть»? И если вы думали, что любовь ко сну — это только лишь национальная забава Иванов, то сильно ошибались, потому что Джоны от них ничуть не отстают в этом вопросе. В этом уроке мы разберем 15 английских устойчивых выражений (идиом) о сне. 1 Sleep on it Это выражения вы уже видели, если купили книгу «150 английских фраз для разговора». Перевести его на русский можно почти буквально: «переспи с этой мыслью». You don’t have to make the decision right away, just sleep on it. – Не нужно решать сейчас, «переспи» с этой мыслью. 2 Get up on the wrong side of the bed Дословно «Вставать не с той стороны кровати». Но любой носитель русского языка понимает это выражение, как «встать не с той ноги». What the hell is wrong with you? Did you get up on the wrong side of the bed today? – Что, черт возьми, с тобой такое? Ты что, не с той ноги встал? 3 Sleep like a log / a baby «Спать как бревно / как младенец.» Словом, хорошо спать. На русском еще еще говорят «спать как убитый». It’s no use waking him up right away. He’s always sleeping like a log after work. – Бесполезно его будить. Он всегда спит, как убитый, после работы. 4 Be fast asleep «Быстро и крепко заснуть» Чтобы лучше понять о чем идет речь, представьте себе ситуацию: весь день вы...
Елена Вогнистая | Фев 14, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
Приветствуем гостей сайта и зрителей ютуб-канала «OKEnglish»! Сегодня в нашем большом цикле статей, посвященном идиомам и устойчивым выражениям английского языка, мы будем говорить о характере человека. Давайте вспомним выражения на тему поведения и характера человека, которые вы могли почерпнуть в книге «150 английских фраз для разговора». ☑pain in the ass ☑Couch potato ☑Down to earth ☑Сhicken Теперь перейдем к разбору нового материала. A good egg — хороший\надежный человек, отличный парень, славный малый. Чаще используется по отношению к мужчинам, хотя, возможен и вариант She’s a good egg. У этого выражения есть и полная противоположность: to be a bad egg — быть плохим, ненадежным человеком. An open-minded person — это прогрессивный, открытый всему новому человек, его противоположностью будет a close-minded, или a narrow-minded person — узколобый, ограниченный, недалекий человек: She was quite an open-minded person, but her husband’s such a narrow-minded one. A Straight-forward person — открытый, прямолинейный человек. Помнится, когда мы с вами изучали выражения со словом «mind», нам попадалось среди прочего «to speak one’s mind»? Можно сказать: People who tend to speak their minds are straight-forward. A laid-back person — это человек спокойный, с хорошо развитым самообладанием и выдержкой, где-то даже «отрешенный» и «на расcлабоне», если хотите. Антонимом в данном случае может служить «a very high-strung person» — нервный, раздражительный, чувствительный человек. Есть даже фильм: Русское название «Нервы на пределе». I’m so much high-strung these days. John is lucky, he’s always laid-back. An easygoing person— слово, чем-то похожее на laid-back, «easygoing» — это человек «с легким характером». Отходчивый, беззлобный, неконфликтный, человек, ко всему относящийся легко: Paul’s an easy-going sort of fellow. A social butterfly — это «экстраверт», подобно бабочке, летающий...
Елена Вогнистая | Фев 6, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
Приветствуем гостей сайта и зрителей ютуб-канала «OKEnglish»! Бытует мнение, что английский язык хуже русского по причине его «однообразности» и «скучности». Мол, если нельзя по-английски сказать «люблю я тебя» вместо «я тебя люблю», то это можно считать признаком «нищеты» языка. Ан-нет, друзья мои, да простит нас «великий и могучий», но сегодня, в очередной статье нашего цикла, дополняющего книгу «150 английских фраз для разговора», мы будем разбирать английские фразы, посвященных самому светлому чувству — любви. Список фраз, которые помогают признаться в любви на английском To fall in love with somebody. To fall for someone. To be very much in love with somebody. To have the hots for someone. To be hung up on someone. To fall\to be head over heels in love with someone. To have a crush on somebody. Все вышеперечисленное переводится, как «Влюбиться/любить». Конечно, каждое из них имеет свой оттенок смысла, поэтому давайте разбираться. To fall in love with somebody и to be very much in love with somebody — это универсальные фразы. Подойдут как для высокой поэзии, так и для, что называется, «бытовухи». Отдельно стоит идиома «To fall\to be head over heels in love with someone». У нее есть аналог в русском языке — «Влюбиться по уши». Особо внимательно следует отнестись к выражению «To have the hots for someone». Дело в том, что оно не совсем о влюбленности… Представьте себе человека, при приближении которого вы прямо-таки «млеете». Есть у вас такой человек? — Поздравлю! — You definitely have the hots for him or her. То же самое касается и выражения «Have a crush on somebody» — оно о сильном увлечении кем-то. Можно перевести, как «запасть»: When I was...
Елена Вогнистая | Янв 24, 2019 | Vocabulary, idioms, collocations
Приветствуем на сайте OK-English.ru гостей, а также зрителей ютуб-канала «ОКEnglish»! Во второй статье нашего цикла, вдохновленного книгой «150 английских фраз для разговора», мы разбираем английские устойчивые выражения и идиомы, содержащие слово mind. Тема сегодняшней статьи «Разум, мышление и память», в английском этот смысл передает ёмкое слов mind. Чтобы не входить в одну реку дважды, давайте для начала перечислим всё то, что уже затрагивалось в книге «150 английских фраз»: ☑ Read one’s mind. ☑ Make up one’s mind. ☑ It totally slipped my mind. ☑ Never mind. А теперь разберем еще несколько интересных устойчивых выражений и идиом со словом mind. 1 To have a mind like a sieve — «иметь дырявый как сито разум». На ум приходит целых 3 перевода этого выражения: «память дырявая», «память девичья», «память короткая». В английском тоже есть различные вариации этого выражения: наряду с дырявым разумом, англичанам, как и русским, не чуждо обладание «дырявой» (как сито) памятью, и даже дырявым мозгом. И того, в одном пункте три позиции: To have a mind like a sieve To have a memory like a sieve. To have a brain like a sieve. Примеры: If only I didn’t have a mind like a sieve, it wouldn’t be so hard for me to memorize all the grammar rules. — Wake up, grandpa! You promised to take me to the zoo tomorrow! It’s tomorrow already! — Really? You know, Billy, you have a memory like a sieve when you become older. 2 To speak one’s mind – «говорить о том, что в уме», говорить прямо Тут все просто: выражение переводится «говорить откровенно», «говорить прямо». I really like the people who speak their minds. —...