Сколько английских слов в неделю нужно учить?

Ко мне, как к опытному учителю английского, часто обращаются с вопросами о том, как учить английские слова. Например: “Елена, сколько слов в неделю вы считаете нормальным объёмом для усвоения?” С моей точки зрения, здесь подход изначально неверный. Итак, вы учите вы список слов. Но что вы с ним будете делать дальше? Сам по себе список не слишком полезен. Чтобы была польза, нужно к словам обязательно добавлять грамматику. Ведь грамматика, как “оправа”- помогает словам “заиграть” в предложении, будто самоцветам. Думаю, я не открою Америку, если скажу, что переводить с английского на русский не очень легко. А все потому, что одно и то же слово может иметь несколько значений. Стало быть, нужно знать все основные значения слов из вашего списка. Слово имеет 2 формы: устную и письменную. То есть, нужно уметь опознавать как письменную, так и звуковую форму. В речи не все слова произносятся с сильным смысловым акцентом. Это значит, что нужно уметь определять на слух как сильную позицию, так и слабую. То есть, когда американец в беглой речи вместо трех слогов говорит один – это тоже нужно услышать! Наконец, слово может быть частью устойчивого выражения, где его значение угадать невозможно, если не знать этого выражения. В английском языке таких выражений очень много, они называются идиомы, крылатые выражения или collocations. Приведу пример, чтоб не быть голословной. bite – кусок Those dogs bite. – Эти собаки кусаются. (поменялась часть речи) Let’s grab a bite. – Давай перекусим. (а не “схватим кусок”, идиома) Надеюсь, я убедила вас в том, что заучивание слов без контекста – это почти то же, что заучивание отдельных примеров по математике без понимания сущности математических операций. Я не сторонник...

Imperative: Повелительное наклонение в английском – популярные и особые случаи

Повелительное наклонение (Imperative) – это, чаще всего, просьба или команда на английском. Такие предложения начинаются сразу с глагола. Рассмотрим самые популярные случаи, когда англичане и американцы говорят с помощью imperative.    Где Утверждение  Отрицание  Армия Shoot! – Стрелять! Don’t move! – Не двигаться! Инструкция, руководство пользователя Open the box and connect the two wires. – Откройте коробку и соедините два провода. Do not dispose of battery in the trash. – Не выбрасывайте батарейку в мусор. Школа Now wash your hands! – А теперь помойте руки! Don’t forget your homework. – Не забудьте домашнюю работу. Самолет Please remain seated until the seatbelt sign is off. – Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, пока не табло «пристегните ремни» не погаснет. Do not smoke in the toilets. –Не курите в туалете. Отель Kindly help yourself to fruit. – Пожалуйста, угощайтесь фруктами. Please don’t forget your belongings. – Пожалуйста, не забывайте личные вещи. Просьба Please wait will we arrive. – Пожалуйста, подождите, пока мы не приедем. Don’t be late! – Не опаздывай! Мы знаем, что предложение в повелительном наклонении начинается с глагола. Но так бывает не всегда. В некоторых случаях мы указываем, на кого направлен приказ или просьба. Подразумевается, что приказ или просьба направлены на You. Соответственно, если это не так, то можно дополнительно расширить указание. Everybody come here! – Все, идите сюда! Stay calm, everybody. – Всем сохранять спокойствие. Nobody move! – Никому не двигаться! Jim sit down; the rest of you go home. – Джим, сядь; все остальные могут идти домой. Somebody answer the phone. – Кто-нибудь, ответьте на звонок. You get away from here! – Ты, проваливай отсюда! Обратите внимание на последний пример. You в повелительном наклонении появляется тогда, когда мы хотим усилить напряжение или...

GET – самый популярный глагол английского языка

Глагол get – один из самых популярных и, в то же время, сложных для понимания английских глаголов. Его перевод меняется и зависит от ситуации, а также от стоящих рядом слов. Его очень любят использовать американцы, и каждый раз переводят по-разному. По крайней мере так кажется поначалу. Но постепенно знакомясь с get, вы начинаете понимать, что в зависимости от слов, идущих после get, либо в зависимости от предлогов, get меняет значение. Чтобы понять значение get, всегда смотрим на соседнее слово. Неправильный глагол: get – got – got (gotten) *gotten – американский вариант, который появляется в перфектном инфинитиве. Разберем основные случаи,связанные с глаголом get 1) Get + существительное = receive, buy, find – добыть, приобрести, получить в собственность, достать. Let’s get something to eat. – Давай возьмем что-то поесть. 2) get a bus/a train/a taxi – сесть на какой-то вид транспорта. We need to get a taxi. – Нам нужно найти такси. 3) get + прилагательное (get hungry/get cold/get tired) = become – стать, прийти в это состояние It’s getting cold outside. – На улице становится холодно. Несколько популярных связок с get: get better – становится лучше, поправляться get married – жениться get dressed – одеваться get injured – травмироваться, пострадать  get well – выздороветь  get started – начинать  get ready – приготовиться get involved – ввязаться во что-то 4) get + to – приезжать, прибывать к какому-либо месту How can I get to the Eiffel tower? – Как мне добраться до Эйфелевой башни? 5) Get с предлогами  – это фразовый глагол. Такие связки передают дополнительные значения, которые нужно запоминать. Несколько фразовых глаголов с get для начала: get in/out – садиться в...

Английский глагол GO: go on, go for, go to, go doing

Глагол go – один из самых популярных в английском языке. Его основное значение – идти, ехать, передвигаться, перемещаться, направляться. Интересно то, что gpo не говорит о способе передвижения. Например, go by car – ехать на машине, а go by plane – лететь на самолете. Поэтому вместе с go нередко указывают, каким способом добирались, а также место, куда направлялись. Это неправильный глагол: go – went – gone Глагол go часто появляется в устойчивых выражениях или становится фразовым глаголом go by – ехать (с помощью этого вида транспорта) I went there by bus. – Я поехал туда на автобусе. go to – идти/ехать в указанном направлении They went to Madrid last year. – Они ездили в Мадрид в прошлом году. go in – войти / въехать They have already gone in. – Они уже вошли (внутрь). go out – выйти Please, go out. – Пожалуйста выйди. go up – подняться наверх, go down – спуститься I heard him go down the stairs. – Я слышал, как он спустился по лестнице. (be) going to – собираюсь сделать у будущем I’m going to meet John later. – Я собираюсь позже встретиться с Джоном. go on – идем на мероприятие They went on a tour. – Они отправились в тур. go for – вид деятельности He said you can go for audition. – Он сказал, что ты можешь участвовать в кастинге. go + глагол с ing для указания видов деятельности, хобби, увлечений. Дополнительно встречается связка like + глагол с ing. Несколько популярных оборотов: go shopping – ходить по магазинам go swimming – заниматься плаваньем go dancing – пойти потанцевать go sightseeing – смотреть достопримечательности go skiing –...

Инфинитив, популярные verb patterns

Наша речь — это попытка донести свою мысль до другого человека. Не всегда этот путь легок. В английском языке свои пути, а в русском – свои.  В любом языке есть ряд «тропинок», по которым этот процесс идет. Разберем «тропинку» под названием инфинитив. Почему мы говорим I want to go, а не I want go? Просто потому, что таков глагол want – после него дополнительное действие нужно указывать через to. Почему это важно понимать? Когда в школьные годы вы открываете учебник, то учитель зачастую суровым тоном произносит: «Запомните! Надо это выучить! С этими глаголами употребляется герундий, а вот с этими инфинитив». А к чему, почему? Не пойму. Дают таблички, и дети сидят с вытаращенными глазами: “Боже, как это запомнить…?!” “За что мне это?” Предлагаю вам освоить «инфинитив» на ключевых схемах. Первое и самое важное Герундий или инфинитив – это глагол без времени. Он показывает действие, но неясно, когда это было. На пример, «знать», «говорить», «купить». Чаще всего это явление встречается в цепочке из нескольких слов. Самые популярные цепочки: 1) глагол* + to + инфинитив 2) глагол + объект + to + инфинитив 3) глагол* + герундий 4) предлог + герундий 5) спорные случаи (типа love to do и love doing) 6) исключения, оговорки, особые случаи *зависит от того, какой первый глагол В статье мы будем заниматься инфинитивами. В большинстве случаев перед инфинитивом стоит частица to. Это, в какой-то степени, маркер того, что глагол, идущий после, без времени. Глагол + to-инфинитив He appears to be happy — Он кажется счастливым. She pretends to be a good girl — Она притворяется хорошенькой . The guy threatened to kill me — Этот парень...

Отличие между HAVE YOU EVER? и DID YOU USE TO? когда мы говорим об имеющемся опыте.

В английском языке есть много словосочетаний, которые помогают рассказать об имеющимся опыте в жизни. Кстати, эта информация, как бы, подразумевается, и напрямую о ней не говорят. Две самые популярные конструкции – это HAVE YOU EVER и DID YOU USE TO. Давайте разберемся, в чем отличие между “have you ever …” и “did you use to”, ведь оба вопроса можно перевести на русский одинаково: “Ты раньше делал так?” Разница по смыслу есть, и она существенная. Этот скрытый смысл “понимается между строк” любым носителем языка, но не всегда так очевиден для русских, изучающих английский язык. HAVE YOU EVER? Have you ever (done)?  – Хотим узнать, делал ли это человек хотя бы раз в жизни. Например: Have you ever jumped with the parachute? Прыгал ли ты когда-то с парашютом (хотя бы раз в жизни)? Скрытый смысл: мы не знаем, делал ли это человек, мы интересуемся его жизненным опытом на данный момент. Этот вопрос больше связан с настоящим моментом (наличие опыта сейчас), а не с прошлым. “Технически” это present perfect. DID YOU USE TO? Did you use to (do)? – Делал ли ты это в прошлом (часто)? Скорее всего, мы знаем, что человек это делал, просто хотим уточнить информацию. Этот вопрос больше связан с прошлыми событиями, и он часто используется в пояснениями в форме past simple. Это вопросительный вариант оборота I used to do – Я много раз это делал (это часть моей жизни в прошлом). “Технически” он относится к Past simple. К примеру, если у человека была работа – прыгать с парашютом, то он может уверенно сказать I used to jump with a parachute. Этим он покажет, что делал это много раз. Кстати, подразумевается, что...

Recently vs ago – эпическое противостояние!

Одной из самых «мозговыносных» особенностей английского языка для русскоговорящих учеников является, пожалуй, разница между наречиями «Recently» и «Ago». И, соответственно, разница между present perfect (I have done) и past simple (I did). И дело совсем не в том, что русские неспособны отличить «недавно» от «давно». Сложности начинаются тогда, когда ученик с удивлением узнает, что recently – это именно что «недавно», а «two minutes ago» — это-таки «давно». Хотя в обоих случаях речь идет о моменте длиной пара минут. «Но почему??!» — сокрушается ученик, — «Ведь две минуты назад, это недавно!» Это недавно для нас, но не для носителей английского языка. Из-за разницы взглядов и возникает путаница. Чтобы ее избежать, нужно всегда помнить, что present perfect (с которым связано слово recently) — это время, находящееся как бы «в неопределенности»: действие есть, а когда мы его выполнили – непонятно. Т.е. здесь нет и не может быть отсылок какому-либо конкретному моменту. Актуален лишь результат. Тогда как при использовании past simple указывается (или подразумевается) конкретная цифра времени в прошлом. Будь то две секунды или два года назад, если есть конкретная цифра + ago, мы автоматически используем past simple. Оцените разницу: Alice called me two minutes ago. vs Alice has called me recently. Давайте будем честными, даже в русском языке «недавно» — та еще абстракция, а «две минуты назад» — это уже конкретика.  И нам не важно, сколько времени прошло с указанного события, а важно то, хотим ли мы указать время или нет. Если да, то мы всегда используем ago и past simple для глагола. Present perfect не дает ответа на вопрос «когда». Зато ответ на него дает past simple. «Recently» в английском языке...

Idioms #8 Американские vs британские идиомы

Здравствуйте, друзья! Если вы уже давно учите английский, вам должно быть известно, что он, в отличие от русского, гораздо более «вариативный» язык. Кроме британского бывают еще канадский, австралийский,  новозеландский и некоторые другие варианты английского.  Но самый распространенный из них, конечно, американский вариант. И пока мы тут с вами переживаем за чистоту великого и могучего, рассуждая о том, надо ли нам говорить «директор» вместо «Менеджер», сэры и лорды негодуют из-за засилья американизмов. Сегодня  в нашем цикле статей «Idioms», посвященном книге «150 английских фраз для разговора», мы рассмотрим с вами 8 идиом, существенно отличающихся в британском и американском вариантах, но  означающих одно и то же. 1) To throw a spanner in the works ­– BrE     To throw a (monkey) wrench in the works — AmE     Вставлять палки в колеса Пример: She really loves your son; don’t throw a spanner in the works. 2) To not touch something/someone with a bargepole — BrE     To not touch something/someone with a ten-foot pole — AmE     Не подходить к кому-то/чему-то на пушечный выстрел Пример 1: John, I’ll be right back. Don’t touch my cell phone with a ten-foot pole — Джон, я скоро вернусь. И на пушечный выстрел к моему телефону не подходи. Пример 2: A: Stay away from me. —Держись от меня подальше. B: I wouldn’t touch you with a ten-foot pole. — Я бы и под страхом смерти к тебе не подошел. 3) To touch wood — BrE     To knock on wood — AmE     Постучать по дереву / «Тьфу, тьфу, тьфу» Пример: Nothing happened to him so far. — Knock on...

Idioms #7 Чем заменить слово drunk (пьяный) в английском?

День добрый, друзья! Пить, а уж тем более напиваться, конечно вредно. Но, как известно, за чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники. Среди непосвященных бытует мнение, что, дескать, нет в английском языке такого количества «пьяных» слов, как в русском. Потому что у них другая «культура питья», и пьют они днем и понемножку, а мы вечером и помногу. И, якобы, мы алкаши, причем, все поголовно. Этот миф, как мне представляется, тянется еще из советских времен, когда  у людей не было такого количества источников информации, как сегодня. И, конечно, раньше не было возможности увидеть, как пьют английские любители футбола или американские «янки», дорвавшиеся до выпивки. Короче говоря, они тоже «квасят по полной». Поскольку эта тема, не смотря на всю свою «вредность», довольно бытовая, я посчитала нужным включить ее в наш цикл статей, дополняющий книгу «150 английских фраз для разговора». Английские фразы, которые означают легкое опьянение  1 have one / a few too many «Немного перепить / принять лишнего на грудь / перебрать» Например, в книге «Вавилон-Берлин», по которой снят небезызвестный сериал,  когда Бруно Вольтер звонит Гереону Рату, он говорит: ‘You don’t sound too good, old boy. A few too many last night was it?’ «С голосом у тебя непорядок, старина. Перепил вчера, что ли?». 2 be a little bit tipsy Дорогие дамы! Если вы: «малость подшофе» или «немного пьяненькие», то для англичан и американцев вы a little bit tipsy. Это такая стадия опьянения, когда помощь, чтобы ходить, вам еще не нужна, но походка уже нетвердая. 3 feel / get buzzed Если вы скажите «I’m getting buzzed», то это будет означать, что вы пьянеете. Т.е. вы еще не пьяный, но уже на...

Idioms #6 Дела сердечные

Приветствуем гостей сайта и зрителей youtube-канала «OK English». Судя по заголовку, статья должна быть продолжением темы любви в нашем цикле статей, посвященном книге «150 английских фраз для разговора». Но сегодня немного о другом. В английском языке есть огромное количество выражений и идиом со словом «heart» (сердце), которые не связаны с любовью. О них мы сегодня с вами и поговорим. Перед тем, как начать, хочу обратит внимание на одну интересную деталь. Обычно, там, где в русском языке будет стоять слово «душа» или производные от него, в английском языке будет слово heart — сердце. В английском языке слово «душа» тоже существует – это soul или spirit. Но почему-то так часто, как heart, они не используются. Например, русское слово «душераздирающий» по-английски звучит, как heart-wrenching / heartbreaking. Самые популярные идиомы со словом heart 1 To have a big heart / a heart of gold «Иметь большое/золотое сердце.» Так называют человека доброго и благородного. Nicky has a big heart, she is always willing to help. – У Ники большое сердце, она всегда готова помочь. 2 To be all heart Выражение может показаться немного странным, но вспомните фразу «I’m all right», которая переводится, как «У меня всё в порядке», то есть все нормально. Когда мы переводим выражения типа to be all heart или all right, удобно подставить слова «весь, все, само».  Слово heart в данном случае передает значение «доброта, благородство». She is all heart. — Она сама доброта. He’s all heart. — Он само благородство. Это выражение используется, в основном, в шутливой или саркастической форме. 3 To have a heart of stone Антоним выражения to have a heart of gold. Например: Cinderella’s evil step-mother had...