Хорошо ли переводит тексты Google Translate?

Как вы считаете, хорошо ли переводит Google Translate? Недавно один из моих учеников спросил, почему мой перевод (который я делаю в уроках) не сходится с переводом Google translate. Встречный вопрос — а кто сказал, что Google translate переводит правильно? Может ли вообще машина переводить языки так же хорошо, как человек? Нам много рассказывают об искусственном интеллекте и его возможностях. О том, что роботы умеют играть в футбол, Вивальди на скрипке, обыгрывают человека в шахматы и го. Но вот такая банальная вещь, как перевод разговорной речи с одного языка на другой, машинам пока не по зубам. Сразу отмечу, что гугл хорошо переводит шаблонную речь, например, деловую переписку или официальные тексты по типу справочников и энциклопедий. Но речь человека — это не шаблоны деловой переписки и не научный текст. Это сплошной контекст и «двойное дно» почти в каждой фразе. Любому человеку этот контекст интуитивно понятен, а вот роботам — нет. И слава богу))) Значит, «большой брат»  и тотальная слежка пока отменяются. Робот не понимает контекст, поэтому он неправильно переводит времена, устойчивые выражения и разговорные фразы. Он путает рода, предлоги, согласования слов. Проведите эксперимент. Возьмите любой «живой» диалог и дайте его перевести гуглу. Для наглядности, полученный вариант переведите тем же гуглом обратно на тот язык, с которого начинали. И сравните по принципу «было-стало». Пара аргументов в защиту Google Если относиться к такой работе именно как к машинному переводу, то Google translate очень облегчает жизнь. Он помогает понять, когда в тексте вообще ничего не понятно (скажем, текст, написанный иероглифами, арабской вязью или санскритом). Он помогает не писать весь перевод вручную. Но полученный результат обязательно нужно править. Google умеет читать текст вслух. У робота...

Всегда ли можно убрать that в английском предложении?

Бытует мнение, что русские люди злоупотребляют словом that, когда строят сложные предложения на английском языке. Доля правды в этом есть. Но всегда ли можно убрать that из предложения? Что такое сложное предложение? Сложное предложение состоит из нескольких простых блоков. Пример 1 I understand it. – простое предложение Пример 2 I understand that you are not guilty. – сложное предложение В примере 1 есть только один блок «автор действия (I) – действие (understand)». В примере 2 есть еще один блок «автор действия (you) – действие (are)». Отличия русской и английской грамматики Давайте рассмотрим особенности английской и русской грамматики касательно сложных предложений. Дело в том, что в русском языке все придаточные (пояснительные) предложения присоединяются к главному 1) через запятую 2) с помощью союза или союзного слова Например: Я считаю, что ты должен поговорить с ним о том, что случилось. — Я указала 2 придаточных предложения, которые начинались словом «что». Первое предложение я выделила запятыми в начале и в конце. В английском языке запятые в предложении ставятся в ограниченном количестве случаев. Если говорить о сложных предложениях, то придаточное присоединяется к главному без запятых в большинстве случаев. Поэтому я бы рекомендовала вообще не ставить запятые в английском языке. Когда запятые ставятся в английском предложении? 1) В некоторых случаях relative clauses. (См. видео) 2) В условных предложениях, когда первой идет условная часть, а второй – главная. 3) В некоторых случаях перед  AND, BUT, OR, FOR, SO, YET Так что же на счет that? That – это союз, который помогает объединять по смыслу 2 части сложного предложения. Перед that никогда не ставится запятая в английском языке. Чаще всего that переводится, как «что» или «который». Не...

Чем отличаются I am like and I like? Интересней, чем вы думали.

Разберем отличия в, казалось бы, одинаковых оборотах. Если для человека, «прокаченного» в английском, это два абсолютно разных оборота, то для новичков они выглядят одинаково. Давайте сразу запомним:I like — Я люблю … / Мне нравится …Пример: I like you — Ты мне нравишься.I am like … — Я похож на (кого-то/что-то) / Я такой же, как …Пример: I am like you — Я такой же, как ты. К примеру, фраза «I am like my father» еще не означает, что я люблю своего отца. Она лишь означает, что я такой же, как и мой отец. He is like an open book. — Он, как открытая книга (а не «Ему нравится открытая книга»)He likes books. — Он любит книги. (грамматически обычный present simple) Как перевести like с английского. Be like не равно to like Слово like без контекста невозможно правильно перевести. Like вам встретится в следующих случаях: Предлог (preposition), после него идет существительное: He looks like a real Spiderman in this costume. — Он выглядит, как настоящий Спайдермен в этом костюмеСоюз (conjunction), соединяет две части сложного предложения: She looked like she was about to cry. — Она выглядела, будто готова была заплакать.Наречие (adverb)б обычно, как усилитель или как «слово-паразит» в разговорной речи: I say, like, you can’t do this to me. — И я говорю, такой, ты не можешь так поступить со мной.Существительное (noun) — «лайки» в соцсетях: My new profile picture got 100 likes. — Моя новая фотка профиля получила 100 лайков.Глагол (verb) — самый популярный случай: I like music. — Я люблю музыку. Все эти слова — это разные части речи. Поэтому вам придется обращать внимание на порядок слов в английском предложении. Теперь вернемся к...

Разница между SORRY FOR и SORRY ABOUT

В английском языке очень часто можно встретить эти 2 выражения. Оба они переводятся на русский одинаково – «извиниться за что-то», «посочувствовать» и даже «соболезновать». Но почему же в одних случаях используется sorry for, а в других sorry about? Разбираемся в отличиях в данном уроке. Для начала разберемся, какой смысл вкладывают носители английского языка в слово sorry. Sorry — feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened (чувство грусти, сочувствия или расстройства, особенно потому, что произошло что-то плохое). Есть 2 популярных случая использования этих оборотов: sorry about — извиняться за, выражать сочувствие (часто перед существительным) sorry for — жалеть человека, сочувствовать, выражать соболезнования (часто перед глаголом с ing, т.е. перед герундием) Примеры: I’m sorry for yelling at you. – Прости за то, что кричал на тебя. I’m sorry for saying those words. – Мне жаль, что я говорил все те слова. I’m sorry for eating all the pizza. — Я извиняюсь за то, что съел всю пиццу. I’m sorry about your granny. – Мне жаль твою бабушку. I’m sorry about your car. – Сочувствую по поводу твоей машины. I’m sorry about this mess. – Извини за беспорядок. При этом есть ряд выражений, которые предпочтительно использовать с for. I feel sorry for you. – Мне тебя жаль. I’m sorry for your loss. – Соболезную вам (вашей утрате). I feel sorry for myself. – Мне себя жаль. Но нередко носители языка легко заменяют один предлог другим. Потому что им это кажется more appropriate – более подходящим. Смотрите, как носителя языка трактуют данные обороты. sorry about  = expressing an apology (хочу извиниться) sorry for = feeling sadness, regret or expressing an apology (чувствую жалость, сожаление или хочу извиниться) feel sorry for someone — feeling sympathy for someone because they are in a difficult or unpleasant situation (соболезновать в связи с трудной ситуацией) В целом же,...

Почему важно говорить на английском вслух? Простой секрет быстрого освоения английского

Я много лет работаю с людьми, которые изучают английской язык. Это люди со всех уголков земли, дети, взрослые и люди в возрасте, мужчины и женщины. Я столкнулась с тем, что далеко не все понимают необходимость говорить на английском вслух, когда вы учите этот язык. Давайте разберемся, почему важно говорить на английском вслух? В этом уроке вы узнаете простой секрет быстрого освоения английского. Когда вы долго учите язык и не видите прогресса, то рано или поздно наступает отчаяние. Например: Я учу английский с 1 класса, то есть лет 20 уже, но говорить не могу вообще. Я учу, потому что думаю, что когда у меня будет большой словарный запас и хорошая грамматика, я сразу заговорю. Хотя понимаю, что это, наверное, неправильно … Итак, мы видим распространенное заблуждение: сначала надо выучить много-много слов (желательно пару тысяч), освоить всю грамматику хотя бы до уровня intermediate, а только потом можно пробовать раскрывать рот и что-то там понемногу говорить. Ох уж этот перфекционизм и страх ошибок, сколько людских судеб он поломал! Давайте рассмотрим еще один миф, связанный с учебой. Вот какой комментарий я недавно получила на YouTube: Я сейчас учу слова, не проговаривая их, а просто слушаю в контексте. Что удивительно, все эти слова у меня уже звучат в голове, и я знаю как они должны произносится. Некоторые фразы начинают сами крутится в голове, и мне их хочется про себя повторять. Пока что моя цель — просто понимать услышанное и прочитанное. Но думаю, что заговорю я за пару месяце после учебника по грамматике. Как я это сделаю: после каждого урока я буду мысленно пытаться строить предложения с грамматикой этого урока. Я специально выделяю самые коварные заблуждения....

Разница между Do и Make

Английские глагола do и make новички (и не только) довольно часто путают. И неудивительно, ведь словарь предлагает нам одинаковый перевод — «делать». И хотя разница между do и make на начальном этапе не столь очевидна, однако признаюсь: меня удивляет, что даже люди с большим опытом изучения английского продолжают путаться, хотя истина проста. Как вы думаете, почему список ваших дел на английском, будет озаглавлен именно как “To do list”? – Очень просто!  – В него вы записываете именно то, что не сделаешь без физических усилий: To arrange a meeting, to call Sarah back, to work on my new project. Не скажу, что создание списка озаглавленного как  “To Make list” в принципе невозможно, но его скорее составит какой-нибудь мастер, плотник или директор мебельной фабрики, решающий, какого рода продукцию следует производить его предприятию. Или рукодельница, решившая записывать все пришедшие на ум идеи, чтобы ничего не забывалось. Здесь мы уже говорим производстве чего-либо в прямом смысле. Нередко при переводе make можно заменить более конкретным глаголом, означающим действие. Например, make coffee — делать кофе или ГОТОВИТЬ кофе. Небольшой список полезных выражений с do и make. Список полезных выражений с глаголом DO Do a crossword — решать кроссворд Do a job — выполнять работу Do a favour — оказать услугу Do an exercise — сделать упражнение Do an operation / surgery — делать операцию Do better / worse — делать лучше / хуже Do business with s/b — делать бизнес с… Do harm / evil — делать вред / зло Do laundry — заниматься стиркой Do one’s hair — делать прическу Do repairs — делать ремонт Do smth on purpose — сделать что-то намеренно Do sums...

45 АНГЛИЙСКИХ ФРАЗ для общения (с примерами)🇺🇸 Английский для начинающих

В английском разговорном языке существуют так называемые разговорные шаблоны. Это фразы, которые встречаются чаще других. Обычно, в них закреплена грамматика (т.е. не нужно думать о временах и порядке слов), можно легко продлить такую фразу, либо заменить в ней 1-2 слова. Иногда английские разговорные фразы такого рода называют «паттерны» (от английского pattern — шаблон). В данном уроке вы найдете список 45 популярных английских разговорных фраз для начинающих с примерами, а также видео урок, в котором собраны эти фразы с 3-4 дополнительными примерами английских фраз.  Видео урок: Список английских фраз (английских паттернов) с примерами: Фраза Перевод Пример Are you sure? Ты уверен? Do you have ? У тебя есть ? Do you have a car? Excuse me. Простите (отвлекаем человека своей просьбой) get rid of избавиться Maybe we should get rid of him. Have a Хорошего … (пожелание) Have a nice nap. Help yourself. Угощайтесь. Можете взять (это). Here’s Вот Here’s seven pennies. How much do you/we need? Сколько вам/нам нужно? How much do we need to save? I agree Я согласен I agree 100 percent. I care / I don’t care Мне не все равно / Мне все равно I have no idea. Понятия не имею. I hope Надеюсь I hope so. I mean Я имею ввиду, что I mean you’re wasting your life. I think Я думаю, что I think it’s five miles deep. I think there are more fish. I want to Я хочу (сделать) I want to buy lunch. I want you to Я хочу, чтобы ты (сделал) I want you to clean the bathroom. I would like / I would love Я бы хотел /с радостью (сделать)...

Простые английские диалоги

Вы делаете первые шаги в изучении английского языка, и вам хочется побыстрее научиться говорить на английском? Лучше всего «прокачивать» свою речь с помощью диалогов. Преимущества работы с английскими диалогами: [wp-svg-icons icon=»point-right» wrap=»i»]Диалоги имитируют реальные жизненные ситуации. [wp-svg-icons icon=»point-right» wrap=»i»]В диалогах встречаются популярные выражения, которые можно сразу же начать использовать в своей речи. [wp-svg-icons icon=»point-right» wrap=»i»]Диалоги помогают отработать и закрепить грамматические шаблоны, не вдаваясь в разбор правила. Предлагаю вам сборник английских диалогов на бытовые темы с подробным разбором: 1 Видео урок (длительность примеров 15 минут) с разбором диалога. 2 Слайды к урокам (слайд с английским диалогом и слайд с переводом) 3 Аудио запись каждого диалога на английском (отдельным файлом) 4 Текстовые материалы в формате txt, которые содержат диалог на английском, перевод и список слов Все материалы находятся в одной папке на яндекс.диске, которая всегда доступна онлайн. Прямо сейчас вы можете скачать бесплатно материалы к диалогу 1. За 330 рублей вы получите доступ к 20-ти диалогам и дополнительным материалам. Для этого проведите оплату, а потом нажмите на кнопку [wp-svg-icons icon=»spinner-6″ wrap=»i»]»вернуться на сайт», и сразу попадете по ссылке в папку с диалогами. Добавьте ссылку в избранное, чтобы не потерять доступ к материалам. Если ссылка по какой-то причине не пришла или вы ее не сохранили, напишите мне, подтвердив факт оплаты. Я повторно пришлю вам доступ к материалам. По любым вопросам вы можете связаться со мной elenavogni@gmail.com Диалоги 1-20 [wp-svg-icons icon=»coin» wrap=»i»] Оплата яндекс.деньги [wp-svg-icons icon=»credit» wrap=»i»] Оплата картой Диалоги 21-40 [wp-svg-icons icon=»coin» wrap=»i»] Оплата яндекс.деньги [wp-svg-icons icon=»credit» wrap=»i»] Оплата картой *Если вы не видите кнопок оплаты, скорее всего, в вашей стране блокируется сайт Yandex. Нужно настроить VPN (например, через браузер Opera, Yandex...

Русский акцент в английском языке: 5 ошибок, которые выдают в вас русского

Здравствуйте, друзья. «Русский» акцент в английском – это бич многих наших соотечественников. Давайте посмотрим,  какие 5 ошибок в речи «режут слух» англоговорящим людям. Мы разберемся, в чем заключается  проблема и как исправить ситуацию, чтобы ваш английский звучал хорошо и приятно для уха. Хочу вас сразу предупредить, это далеко не полный список ошибок, но именно эти 5 ошибок наиболее заметны. Далее, в своих объяснениях я буду ориентироваться на американский акцент.  О звуке R я говорить не буду, так русское «рыканье» в английском и так пародируют все, кому не лень. 1) Ударная гласная O в закрытом слоге. Примеры: log, pot, top, God Русские ошибочно произносят этот звук, как четкое русское «о». Но американцы говорят его ближе к /a/, а не к /o/. Это блинный звук, т.е. произносим мы его дольше, чем другие гласные, особенно, безударные. Обратите внимание, что буква «O» имеет и другие варианты прочтения в зависимости от положения в слове. Например,  безударная «O» читается, как короткий безударный звук /ə/ (похож на очень короткий /э/). Пример: parrot. 2) Ударная гласная A в закрытом слоге. Примеры: glass, task, banking Русские произносят этот звук точно так же, как /а/ под ударением в русском. Но в американском варианте этот звук произносится, как длинный /э/. По длине звук такой же, как в предыдущем случае. Ошибкой также является то, что этот звук делают слишком коротким. По длительности он должен звучать минимум в 2 раза длиннее, чем нейтральный /э/. Сравните звучание «a» в слове harassment: первый A короткий, второй A существенно длинней. 3) Звук W Примеры: wallet, with, wave, wake   Этого звука нет в русской фонетике, поэтому многие заменяют его похожим по звучанию звуком /в/. Но проблема...

Интересные английские «крылатые» выражения с толкованием, примером и переводом

Английский язык, как любой живой язык, «оброс» огромным количеством крылатых выражений, поговорок, пословиц и идиом (идиомой называется английское «крылатое» выражение). В этом уроке мы не будем разбирать заезженные штампы, стандартные для любого учебного пособия. Я подобрала для вас интересные английские выражения по принципу: есть аналог в русском языке «прикольное» выражение, которое часто можно встретить в речи носителей языка Все выражения поданы с толкованием и примеров его использования в предложении. Помните, что вариантом перевода одного и того же выражения может быть несколько.  [wp-svg-icons icon=»pushpin» wrap=»i»]Английские идиомы, крылатые выражения, пословицы (видео урок): It’s not rocket science — Это не высшая математика Meaning: It’s not complicated — Это не сложно Example: Hotel management is hard work, but it’s not rocket science. — Быть менеджером тяжело, но это не высшая математика.  Make a long story short — Короче говоря Meaning: Tell something briefly — Говорить что-то коротко Example: To make a long story short, this girl was very happy. — Короче говоря, эта девушка была очень счастлива. Miss the boat — Упустить свой шанс Meaning: It’s too late — Слишком поздно Example: I knew you’d be thinking about my offer, I didn’t want to miss the boat. — Я знал, что ты будешь думать о моем предложении, не хотел пропустить момент. No pain, no gain — Без труда не выловишь и рыбку из пруда Meaning: You have to work for what you want — Нужно много работать, чтобы что-то получить Example: No pain, no gain, remember? — «Без труда не выловишь и рыбку из пруда», помнишь? Pull yourself together — Возьми себя в руки Meaning:  Calm down — Успокоиться Example: You have to calm down and pull yourself together. — Ты должен успокоиться и...